Al principio no estaba seguro de que era el, pero lo vi de cerca, y ahora No hay duda en mi mente. | Open Subtitles | في البداية لم أكن متأكداً أنه كان هو لكنني حصلت على نظرة أقرب والآن ليس هناك شك في ذهني |
Pero No hay duda sobre cuáles serán sus intenciones una vez aquí. | Open Subtitles | ولكن ليس هناك شك في نواياهم بمجرّد وصولهم إلى هنا |
A pesar de que se niega a confesar, No hay duda de que miente. | Open Subtitles | على الرغم من أنه يرفض الإعتراف ليس هناك شك في أنه يكذب |
no cabe duda de que la Organización afronta una crisis financiera de la que no se puede hacer caso omiso. | UN | ليس هناك شك في أن المنظمة تواجه أزمة مالية لا يمكن تجاهلها. |
En la esfera de la gestión pública y la democratización no cabe duda de que a pesar de algunos inconvenientes en África parecemos haber logrado un progreso sustancial en los siete últimos años. | UN | وفي مجال الحكم وإشاعة الديمقراطية، ليس هناك شك في أنه رغم بعض النكسات، يبدو أننا في أفريقيا أحرزنا تقدما كبيرا على مدى السنوات السبع الماضية أو نحو ذلك. |
Y en términos de la paradoja de la elección, No hay dudas al respecto de que se trata de una salmuera. | TED | ومن حيث التناقض في الاختيار، ليس هناك شك في ذلك هذا مأزق. |
Por ejemplo, No hay duda de que cualquier mejoría tangible en la vida diaria de la población palestina tendría efectos positivos en la situación de seguridad en el terreno. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس هناك شك في أن كل تحسن ملموس في الحياة اليومية للشعب الفلسطيني سينعكس بشكل إيجابي في الحالة الأمنية على أرض الواقع. |
"No hay duda de que si no se hubiese resuelto y hubiésemos invadido Cuba, hubiéramos estado en una guerra nuclear y la cantidad de gente que hubiese muerto alrededor del munda en esa guerra nuclear, habría sido absolutamente desastrosa. | Open Subtitles | ليس هناك شك في أنه إذا لم تكن الأزمة قد حُلت، وغزونا كوبا فإننا كنا سنخوض حربًا نووية ولأصبح عدد الأشخاص الذين كانو سيلقون مصرعهم حول العالم في تلك الحرب النووية كارثيًا للغاية |
No hay duda. ¡Te ves radiante! | Open Subtitles | ليس هناك شك في ذلك. أنت تبدو مشرقة. نعم. |
No hay duda, los vectores hacen de intermediario para transferir el virus. | Open Subtitles | ليس هناك شك الموجهات تستخدم الوسيط لنقل الفيروس |
No hay duda que nuestras fuerzas militares son muy superiores a las de los estadounidenses. | Open Subtitles | ليس هناك شك بأن قوتنا العسكرية أقوى بكثير من أمريكا |
No hay duda en mi mente que este comercio de seres humanos es una denigración y una desgracia para esta nación. | Open Subtitles | ليس هناك شك في رأيي بأن التجارة في البشر إفتراء قوي وخزي لهذه الأمة |
Sé que me quiere y que no me está pidiendo que me case con él por una casa, pero No hay duda de que me lo está pidiendo ahora por una casa. | Open Subtitles | اعلم انه يحبني وانه لا يطلب مني الزواج من اجل المنزل ولكن ليس هناك شك انه يطلب الزواج مني الآن من اجل المنزل |
No hay duda de que esta organizacion esta en estado de sitio ... | Open Subtitles | ليس هناك شك في أن هذه المنظمة هي تحت الحصار ... |
Las cuestiones nucleares siguen preocupando a todos porque no cabe duda de que encierran un peligro potencial para todos. | UN | ولا تزال المسائل النووية تشغل اهتمام كل واحد منا، ﻷنه ليس هناك شك في أنها تنطوي على خطر كامل بالنسبة لنا جميعاً. |
Así pues, no cabe duda acerca de cuál de las partes ha sido responsable de las demoras. | UN | وهكذا. ليس هناك شك في أي الطرفين كان مسؤولا عن التأخيرات. |
Por consiguiente, no cabe duda de que las decisiones de la Corte son tan vinculantes como las decisiones de los tribunales nacionales. | UN | وعليه، ليس هناك شك في أن قرارها ملزم مثل قرارات المحاكم المحلية. |
PM: no cabe duda de la veracidad de esas emociones. | TED | باميلا ميير: حسنا، ليس هناك شك في صحة تلك العواطف. |
No hay dudas de que somos testigos de la mayor catástrofe registrada en la historia de la medicina. | Open Subtitles | ليس هناك شك بأننا نشهد الآن .أسوأ كارثة طبية في سجل التاريخ الطبي |
En efecto, no caben dudas de que el papel de los Estados es fundamental, en especial en cuanto a la elaboración de políticas al nivel nacional e internacional. | UN | وفي الحقيقة، ليس هناك شك يذكر فيما يتعلق بالدور الرئيسي للدول، ولاسيما في صياغة السياسات الوطنية والدولية. |
sin duda alguna, el Senegal respalda la solicitud, consecuencia de lo que ha sido nuestra política de larga data, en particular ahora que el Senegal preside el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ليس هناك شك في دعم السنغال لهذا الطلب؛ فهو نتيجة سياستنا التي ننتهجها منذ وقت طويل، خصوصاً أن السنغال هي اليوم رئيسة لجنة الأمم المتحدة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوق غير القابلة للتصرف. |
Liberar sus mentes tan rápidamente les brinda gran energía y no hay ninguna duda de que dejaremos el estado como un regimiento tan bueno como cualquiera. | Open Subtitles | و تحرير عقولهم بهذه السرعة منحهم طاقة عظيمة و ليس هناك شك أنهم سيغادرون هذه الولاية |
A la luz de la práctica, no parecen plantearse dudas en cuanto a que se impone esa presunción de continuidad y el Secretario General de las Naciones Unidas, en . | UN | وفي ضوء الممارسة، ليس هناك شك في أنه يجب التمسك بقرينة الاستمرارية ويبدو أن الأمين العام للأمم المتحدة، باعتباره الوديع، يعتبر استمرار الاعتراض مسألة بديهية(). |