A pesar de la enorme influencia que ejercen las entidades calificadoras no está claro a quién estas rinden cuentas. | UN | فرغم التأثير الهائل الذي تمارسه وكالات التصنيف الائتماني ليس واضحا أمام مَن تكون هذه الجهات مسؤولة. |
no está claro cómo se justifica la diferencia en el trato de hombres y mujeres. | UN | وقال إنه ليس واضحا كيف يمكن تفسير الفرق في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
En ese momento no estaba claro si las declaraciones ante la Comisión sobre la Verdad y la Reconciliación se harían a puerta cerrada o si las actuaciones serían públicas. | UN | وفي هذه المرحلة ، ليس واضحا ما إذا كان كشف الحقائق أمام لجنة الحقيقة والمصالحة سيتم في جلسات مغلقة أم سينشر على المﻷ. |
Asimismo, no queda claro el papel del CPC respecto de las funciones de la nueva Oficina relativas a la evaluación de la ejecución de los programas. | UN | وبالمثل، فإن دور لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بمهام تقييم اﻷداء للمكتب الجديد ليس واضحا. |
El objetivo de la llamada enmienda no es claro, pero es obvio que no se ha hecho con la intención de mejorar el proyecto, sino más bien de cambiar su orientación. | UN | إن الغرض مما يسمى بالتعديل ليس واضحا ولكن يبدو جليا أنه لم يقدم بهدف تحسين المشروع وإنما لتغيير مغزاه. |
Sobre la base de estas afirmaciones, la situación jurídica relativa a la congelación de fondos no está clara. | UN | واستنادا إلى هذه النصوص، فإن الوضع القانوني المتعلق بتجميد الأموال ليس واضحا. |
En todo caso no está claro si los temas de los debates son los que interesan efectivamente a la oposición que se denomina radical. | UN | وعلى كل، ليس واضحا ما إذا كانت مواضيع المناقشات تهم المعارضة التي تسمي نفسها راديكالية. |
no está claro si existen o si funcionan según lo previsto | UN | ليس واضحا ما إذا كانت هذه اﻵليات موجودة أو تعمل حسب المتوخى |
no está claro cuál es la intención del proyecto de resolución. | UN | والغرض الكامن وراء مشروع القرار ليس واضحا. |
Aunque todas las organizaciones tomarán en consideración cualquier propuesta que pueda significar una mejora de los servicios que reciben o una reducción de su costo, no está claro hasta que punto se lograría esto con la estructura propuesta. | UN | وفي حين أن جميع المنظمات سوف تنظر في أي اقتراح جديد يمكن أن يحدث تحسينا في الخدمات التي تتلقاها أو خفضا في تكلفتها، فإن مدى إمكان تحقيق ذلك باستخدام الهيكل المقترح ليس واضحا. |
Hasta ahora, no está claro si existe una relación entre el aumento de la violencia en los lugares públicos y la violencia en el hogar. | UN | وحتى الآن، ليس واضحا ما إذا كانت هناك صلة بين ارتفاع العنف في الأماكن العامة والعنف في البيئة الخاصة. |
La Comisión también opina que el efecto de la aplicación de las recomendaciones sobre el costo del abogado defensor aún no está claro, pero que es muy probable que sea considerable. | UN | وترى اللجنة أيضا أن أثر تنفيذ التوصيات المتعلقة بتكاليف محامي الدفاع ليس واضحا بعد، إلا أنه لا بد أن يكون بالغا. |
Además, se observó que no estaba claro qué disposiciones constitucionales estaban actualmente en vigor. | UN | وإلى جانب ذلك، لاحظ أعضاء اللجنة أنه ليس واضحا ما هي اﻷحكام الدستورية التي هي قيد النفاذ في الوقت الراهن. |
Además, se observó que no estaba claro qué disposiciones constitucionales estaban actualmente en vigor. | UN | وإلى جانب ذلك، لاحظ أعضاء اللجنة أنه ليس واضحا ما هي اﻷحكام الدستورية التي هي قيد النفاذ في الوقت الراهن. |
Ello fue particularmente notorio en el caso de los desplazados, destacándose que aún no queda claro cual será la autoridad coordinadora para atender este grave problema. | UN | وبرز ذلك بوجه خاص في حالة المشردين، إذ ليس واضحا بعد من ستكون السلطة التي ستتولى تنسيق هذه المشكلة الخطيرة. |
Cuando el título de propiedad sobre los bienes sigue en poder del deudor, no queda claro hasta qué punto está limitado el poder del deudor de administrar los bienes y de disponer de ellos. | UN | وفي حالة احتفاظ المدين بحق ملكية الممتلكات، ليس واضحا الى أي مدى ستُحَد صلاحية المدين لادارة الموجودات والتصرف فيها. |
Lo que todavía no es claro es el alcance de la ampliación, la manera en que se han de elegir los nuevos miembros permanentes y si han de gozar o no del derecho de veto. | UN | وإن ما ليس واضحا حتى اﻵن هو حجم التوسيع، وكيفية انتقاء اﻷعضاء الدائمين الجدد، وما إذا كانوا سيتمتعون بحق النقض أو لا. |
La situación de los militares que integran los contingentes no está clara. | UN | أما وضع الأفراد العسكريين التابعين للوحدات فهو ليس واضحا. |
Por lo tanto, no quedaba claro qué sentido cabía atribuir a esos conceptos en el contexto de las aguas subterráneas. | UN | ولذا، ليس واضحا ما هو المعنى الذي يمكن إسناده لهــذه المفاهيم فــي مجال المياه الجوفية. |
Si bien la solución para el segundo aspecto podría ser un comité especial constituido por Estados Miembros, en lo que respecta al primero no resulta claro si el fondo se podría financiar mediante contribuciones voluntarias o con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وفي حين يمكن أن يتمثل حل المسألة اﻷخيرة في انشاء لجنة خاصة مؤلفة من الدول اﻷعضاء، فإنه بالنسبة للمسألة اﻷولى، ليس واضحا ما إذا كان يمكن تمويل الصندوق عن طريق التبرعات أو من الميزانية العادية. |
21. En relación con el párrafo 3, también se expresó la opinión de que el significado del término " modalidades " no era claro, y que el párrafo se podía interpretar en el sentido de que limitaba la soberanía de los Estados en lo concerniente a determinar las modalidades de la cooperación internacional. | UN | ٢١ - وفيما يتصل بالفقرة ٣، أعرب أيضا عن الرأي بأن معنى كلمة " طرق " ليس واضحا وأنه يمكن تفسير الفقرة ٣ على أنها تحد من سيادة الدول في تحديد طرق التعاون الدولي. |
Con relación al párrafo 11, el uso de la palabra " significativas " con respecto a las medidas unilaterales de reducción, es poco claro. | UN | وقال بالنسبة للفقرة 11 إن استخدام كلمة " فعَّالة " فيما يتعلق بتدابير التخفيض المتَّخَذة من جانب واحد ليس واضحا. |
no queda clara la definición de alimentos. | UN | فتعريف اﻷغذية ليس واضحا. |
Dado que hay múltiples factores que impulsan a las mujeres a dedicarse a la prostitución, esa distinción no es clara. | UN | ونظرا إلى تعدد العوامل التي تدفع المرأة إلى مزاولة البغاء، فإن التمييز بين هاتين الفئتين ليس واضحا وضوحا قاطعا. |
Tampoco está claro qué repercusiones, si las hubiere, han tenido los recientes avances de la tecnología de las comunicaciones y la informática en estas oficinas. | UN | كما أن تأثير التقدم الذي أحرز مؤخرا في تكنولوجيا الاتصال والحاسوب، إذا كان له تأثير، على هذه المكاتب ليس واضحا. |
La Comunidad Europea señaló que la definición de población de peces diferenciada de alta mar todavía no estaba clara desde el punto de vista científico. | UN | ولاحظت الجماعة الأوروبية أن تعريف الأرصدة السمكية المتفردة في أعالي البحار ليس واضحا إلى الآن باللغة العلمية. |
No obstante, no resulta obvio que todas las dependencias operacionales perciban los cambios de la cooperación técnica o las maneras en que ésta se realiza. | UN | ٢٢ - بيد أنه ليس واضحا أن جميع الوحدات التنفيذية تدرك أن التعاون التقني آخذ في التغير أو الطريقة التي يتغير بها. |