ii) Mejorar y comprobar la utilidad del marco como instrumento analítico para la evaluación de las opciones en materia de utilización de los bosques y las superficies forestales; | UN | ' ٢ ' وضع هذا اﻹطار واختبار فوائده ليكون أداة تحليلية لتقييم الخيارات في مجال استخدام الغابات واﻷراضي الحرجية؛ |
i) Mejorar y comprobar su utilidad como instrumento analítico para la evaluación de las posibilidades en materia de utilización de los bosques y las tierras boscosas; | UN | ' ١ ' وضع هذا اﻹطار واختبار فوائده ليكون أداة تحليلية لتقييم الخيارات في مجال استخدام الغابات واﻷراضي الحرجية؛ |
Los proyectos de efecto rápido se establecieron como instrumento para que las misiones se ganaran la aceptación de la comunidad receptora. | UN | مشاريع الأثر السريع ابتكر مشروع الأثر السريع ليكون أداة بيد البعثة لتحظى بقبول المجتمع المضيف. |
Se está organizando el Observatorio de los Derechos del Niño del Océano Índico como un instrumento fundamental para la supervisión, el análisis y la promoción a nivel regional. | UN | ويجري حاليا إنشاء مرصد المحيط الهندي لحقوق الطفل ليكون أداة رئيسية للرصد والتحليل والدعوة على صعيد المنطقة. |
El Fondo actual fue concebido como un instrumento financiero para mejorar la respuesta humanitaria asegurando el rápido desembolso de fondos para casos de emergencia. | UN | وقد صُمِّم الصندوق ليكون أداة مالية لتحسين الاستجابة الإنسانية ومن خلال ضمان التوزيع السريع للأموال في حالات الطوارئ. |
Varios programas utilizan ya abundantemente la Internet, como el programa de información pública y el programa humanitario, que ha puesto a punto la ReliefWeb para que sirva de instrumento de coordinación de la ayuda humanitaria. | UN | وهناك عدد من البرامج يستخدم شبكة الإنترنت بالفعل استخداما واسع النطاق، بما في ذلك برنامج الإعلام، وبرنامج الشؤون الإنسانية، الذي أنشأ موقعا اسمه " ReliefWeb " ليكون أداة رئيسية لتنسيق الأنشطة الإنسانية. |
8. Toma nota de los resultados de ambas reuniones de expertos, que propusieron la elaboración de un manual que sirviera de guía estratégica para las autoridades, así como de un manual destinado a profesionales y a otras partes interesadas; | UN | ٨ - يحيط علما بالنتائج التي أسفر عنها الاجتماعان اﻵنفا الذكر لفريق الخبراء، الذي اقترح صوغ دليل ارشادي لكي يكون دليلا استراتيجيا لمقرري السياسات، وكتيب ليكون أداة مرجعية للاخصائيين الممارسين وسائر اﻷطراف المعنية؛ |
La Junta recomienda que, hasta que se introduzca el nuevo Sistema de Gestión de las Operaciones, se siga aplicando el requisito del plan de trabajo y que el formato se ajuste más a las características específicas de los programas para que pueda servir de instrumento de gestión eficaz. | UN | ٤٢ - ريثما يبدأ العمل بالنظام الجديد ﻹدارة العمليات، يوصي المجلس بمواصلة طلب خطة العمل وبأن يركز شكلها بقدر أكبر على البرامج ليكون أداة إدارية فعالة. |
El vídeo se concibió como instrumento educativo para los alumnos de enseñanza media superior. | UN | وقد أعد هذا الفيديو ليكون أداة تثقيفية لتلاميذ الثانويات. |
El CyberSchoolBus de las Naciones Unidas, elaborado como instrumento didáctico para alumnos y maestros, ha resultado especialmente fructífero. | UN | ٣٢ - وكان برنامج " CyberSchoolBus " ، الذي طُور ليكون أداة تعليمية للطلاب والمدرسين، ناجحا بوجه خاص. |
La Universidad de las Naciones Unidas ha preparado un directorio de mujeres profesionales africanas relacionadas con la gestión y la conservación de los recursos naturales como instrumento de referencia para los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores para el desarrollo. | UN | وأعدت جامعة الأمم المتحدة دليلا للاختصاصيات الأفريقيات في مجال حفظ وإدارة الموارد الطبيعية، ليكون أداة مرجعية لوكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين. |
En 2004 el Ministerio estableció la Oficina Nacional de Promoción de la Igualdad y Eliminación de la Discriminación Racial y Étnica como instrumento operacional para luchar contra todas las formas de discriminación. | UN | وفي عام 2004، أنشأت الوزارة المكتب الوطني لتعزيز المساواة والقضاء على التمييز العنصري والعرقي ليكون أداة تنفيذية لمكافحة جميع أشكال التمييز. |
El orador está decididamente de acuerdo con la Comisión Consultiva en que el esbozo del presupuesto se debe presentar con la antelación suficiente para que pueda utilizarse como instrumento práctico en el proceso de preparación del presupuesto. | UN | وأعرب عن اتفاقه التام مع اللجنة الاستشارية بأن مخطط الميزانية يجب أن يقدم في وقت مبكر كاف ليكون أداة عملية في عملية إعداد الميزانية. |
Los Copresidentes invitaron a todos los Estados partes a contribuir al establecimiento de ese dispositivo, que se puso en marcha a título experimental como instrumento de intercambio de información sobre todos los tipos disponibles de asistencia para la aplicación de la Convención. | UN | ودعا الرئيسان المتشاركان جميع الدول الأطراف إلى الإسهام في هذا الجهد الذي بدأ على أساس تجريبي ليكون أداة لتبادل المعلومات بشأن حجم المساعدة المتاحة لتنفيذ الاتفاقية. |
73. como instrumento temporal complementario se creó el Fondo de Inversión Social (FIS), por medio del cual se canalizan recursos en forma ágil y efectiva hacia proyectos prioritarios destinados a los sectores más pobres, por medio de la participación de las alcaldías, comunidades, organizaciones no gubernamentales y otras entidades públicas y privadas. | UN | ٣٧- أُنشئ صندوق الاستثمار الاجتماعي ليكون أداة تكميلية مؤقتة يتم بواسطته توجيه الموارد المالية بسرعة وفعالية نحو مشاريع ذات أولوية تستهدف أشد القطاعات فقراً، عن طريق مشاركة البلديات والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات العامة والخاصة. |
En una situación de creciente preocupación por el deterioro continuado de los ecosistemas marinos y costeros, se ha creado el atlas como un instrumento para invertir el deterioro y promover el desarrollo sostenible de los océanos. | UN | وقد أنشئ هذا الأطلس في غمار تزايد القلق إزاء استمرار تدهور النظم البيئية البحرية والساحلية ليكون أداة للمساعدة في وقف التدهور، وتشجيع التنمية المستدامة للمحيطات. |
La declaración, que se elaboró como un instrumento de promoción de los derechos humanos, ha sido ya aprobada por las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas que tienen actividades en el país. | UN | وقد اعتمدت المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد ذلك الإعلان الذي صدر ليكون أداة لمناصرة حقوق الإنسان. |
Un sistema de comercio multilateral y universal no discriminatorio, que sea equitativo y se haya concebido como un instrumento para que los países en desarrollo tengan acceso a los mercados, la tecnología y sistemas modernos de gestión, podría promover un crecimiento mundial mayor y más equitativo. | UN | ويمكن لنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف وغير تمييزي ومنصف نظام مُصمم ليكون أداة لتمكين البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق، أن يؤدي إلى زيادة النمو العالمي وجعله أكثر إنصافا. |
Varios programas utilizan ya abundantemente la Internet, como el programa de información pública y el programa humanitario, que ha puesto a punto la ReliefWeb para que sirva de instrumento para la coordinación de la ayuda humanitaria. | UN | وهناك عدد من البرامج يستخدم شبكة الإنترنت بالفعل استخداما واسع النطاق، بما في ذلك برنامج الإعلام، وبرنامج الشؤون الإنسانية، الذي أنشأ موقعا اسمه " ReliefWeb " ليكون أداة رئيسية لتنسيق الأنشطة الإنسانية. |
Varios programas utilizan ya abundantemente la Internet, como el programa de información pública y el programa humanitario, que ha puesto a punto la ReliefWeb para que sirva de instrumento para la coordinación de la ayuda humanitaria. | UN | وهناك عدد من البرامج يستخدم شبكة الإنترنت بالفعل استخداما واسع النطاق، بما في ذلك برنامج الإعلام، وبرنامج الشؤون الإنسانية، الذي أنشأ موقعا اسمه " ReliefWeb " ليكون أداة رئيسية لتنسيق الأنشطة الإنسانية. |
El propósito de ese instrumento era que sirviera de ayuda analítica a los países para que lo utilizaran tanto en el análisis estratégico como en el diseño/examen de los programas y políticas en los países afectados por conflictos. | UN | وقد استحدث هذا التحليل ليكون أداة تحليلية معينة للبلدان تستخدم في كل من التحليل الاستراتيجي وتصميم/استعراض البرامج والسياسات في البلدان المتضررة من الصراعات. |
24. La Junta recomienda que, hasta que se introduzca el nuevo Sistema de Gestión de las Operaciones, se siga aplicando el requisito del plan de trabajo y que el formato se ajuste más a las características específicas de los programas para que pueda servir de instrumento de gestión eficaz. | UN | ٤٢- ريثما يبدأ العمل بالنظام الجديد ﻹدارة العمليات، يوصي المجلس بمواصلة طلب خطة العمل وبأن يركز شكلها بقدر أكبر على البرامج ليكون أداة إدارية فعالة. |
Con ese objetivo el Secretario General ha creado el Fondo Fiduciario en apoyo del establecimiento de la Corte Penal Internacional, como medio de restaurar las contribuciones de los Estados y de otras entidades interesadas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قام الأمين العام بإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليكون أداة لجمع التبرعات من الدول وغيرها من الكيانات المهتمة بالأمر. |
26. Observa con aprecio el continuo apoyo facilitado por el Centro Mundial del Diamante de Amberes para seguir desarrollando el sitio web del Proceso de Kimberley, que se ha mejorado considerablemente para convertirlo en un instrumento más eficiente y eficaz; | UN | 26 - تلاحظ مع التقدير استمرار الدعم الذي يقدمه مركز أنتويرب العالمي للماس من أجل زيادة تطوير موقع عملية كيمبرلي على الإنترنت، والذي جرى تحسينه بشكل كبير ليكون أداة أكثر كفاءة وفعالية؛ |