Resumen del estudio de las condiciones económicas | UN | موجز الدراسة الاستقصائية لﻷحوال الاقتصادية |
Resumen del estudio de las condiciones económicas y sociales | UN | موجز الدراسة الاستقصائية لﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية |
La pobreza sigue estando generalizada y los logros realizados en el plano marcroeconómico no se traducen siempre en una mejora de las condiciones de vida de los pobres. | UN | إن الفقر يتفشى دوما، ولا تتحول الإنجازات على صعيد الاقتصاد الكلي بقدر كاف إلى تحسين للأحوال المعيشية للفقراء. |
En función de la situación local en cada país en que se ejecutan programas, la ejecución nacional puede entrañar anticipos de efectivo a autoridades nacionales u organizaciones no gubernamentales o reembolso de gastos efectuados, según el caso. | UN | ووفقا للأحوال المحلية في كل قطر برنامجي يمكن أن يشمل التنفيذ الوطني تقديم سلف نقدية إلى السلطات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية، أو رد تكاليف النفقات الفعلية في حالات أخرى. |
Sería útil disponer de más detalles sobre las condiciones en que se han declarado los estados de excepción. | UN | وأضافت أنه من المفيد الاطلاع على تفاصيل للأحوال التي تُعلن في ظلها حالات الطوارئ العامة. |
Se debería reforzar el establecimiento de unidades móviles del Registro civil encargadas de esa inscripción. | UN | ويتعين عليها إنشاء وتعزيز وحدات تسجيل متنقلة تابعة للأحوال المدنية. |
No está previsto aprobar en un futuro próximo un código unificado de la condición jurídica personal en el Líbano; ninguna entidad ha tomado ninguna iniciativa a ese respecto. | UN | يعتبر الموضوع المتعلق باعتماد قانون موحّد للأحوال الشخصية في لبنان من المواضيع غير القريبة المنال، ولم تسجّل بهذا الخصوص مبادرات من أية جهة كانت. |
En Dinamarca se considera que el uso indebido de drogas es fundamentalmente una consecuencia de las condiciones generales de la sociedad. | UN | وفـــي الدانمرك تعتبر إساءة استعمال المخدرات، في المقام اﻷول، نتيجـــة لﻷحوال العامـــة السائدة في المجتمع. |
Resumen del estudio de las condiciones económicas y sociales en Asia y el Pacífico, 1998 | UN | موجز للدراسة الاستقصائية لﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، ١٩٩٨ |
Causa grave preocupación el franco deterioro de las condiciones económicas en la región, ya que las tensiones existentes entre las fuerzas de los croatas de Bosnia y las del Gobierno afectan la circulación de mercancías. | UN | ومن دواعي الانشغال الشديد التدهور الحاد لﻷحوال الاقتصادية في هذه المنطقة حيث تؤثر التوترات القائمة بين قوات الكروات البوسنيين والجانب الحكومي تأثيرا سلبيا على تداول السلع التجارية. |
Otro aspecto de las condiciones reinantes en la ciudad es que los restos mutilados de los niños que estaban jugando a la pelota cuando murieron siguen esparcidos por esa zona. | UN | ومن الظاهر اﻷخرى لﻷحوال السائدة في المدينة أن البقايا المشوهة لجثث اﻷطفال الذين كانوا يلعبون كرة القدم عندما قُتلوا ما زالت مبعثرة في المنطقة. |
Tomando nota además de que el Gobierno de Chipre ha convenido en que, en vista de las condiciones imperantes en la isla, es necesario que la Fuerza permanezca en Chipre después del 15 de diciembre de 1992, | UN | " وإذ يحيط علما كذلك بأن حكومة قبــرص قد وافقـت على أن من الضـروري، نظرا لﻷحوال السائدة في الجزيرة، إبقاء القــوة في قبــرص الـى ما بعد ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٩٩١، |
Por otro lado, el grave deterioro de las condiciones de vida en los territorios ocupados no se ha modificado. | UN | ومن جهة أخرى، لم يتم بتاتا عكس مسار التدهور الخطير للأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة. |
Estudio sobre las condiciones de vida en las Bahamas (2001) | UN | ' 5` الدراسة الاستقصائية للأحوال المعيشية في جزر البهاما لعام 2001 |
En la actualidad, el 94% de las instalaciones cuentan con una evaluación de riesgos de seguridad actualizada, gracias a lo cual todos los funcionarios han adquirido un mayor grado de conciencia acerca de la situación y adoptado una actitud más vigilante. | UN | ويوجد اليوم في 94 في المائة من مواقع العمل تقييم مستكمل للمخاطر الأمنية. وقد أفضى هذا إلى زيادة الوعي والتنبه للأحوال القائمة من جانب جميع الموظفين. |
Se debería reforzar el establecimiento de unidades móviles del Registro civil encargadas de esa inscripción. | UN | ويتعين عليها إنشاء وتعزيز وحدات تسجيل متنقلة تابعة للأحوال المدنية. |
El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que adopte urgentemente un código unificado de la condición jurídica personal acorde con la Convención y que se aplique a todas las libanesas, sea cual fuere su religión. | UN | 178 - وتكرر اللجنة التأكيد على توصيتها بأن تعتمد الدولة الطرف على وجه الاستعجال قانونا موحدا للأحوال الشخصية يتماشى مع الاتفاقية ويجري تطبيقه على جميع النساء في لبنان، بصرف النظر عن ديانتهن. |
No obstante, los numerosos debates públicos sobre el problema han dado lugar a propuestas de reforma en el proyecto de Código del estatuto de la Persona y el Derecho de Familia. | UN | إلاّ أن مناقشات علنية عديدة للموضوع قد أدت بنجاح إلى مقترحات إصلاح تتعلق بمشروع مدونة للأحوال الشخصية وقانون الأسرة. |
Mitigación de los efectos negativos de Condiciones meteorológicas extremas y desastres naturales | UN | 3 - إدارة الآثار الضارة للأحوال الجوية السيئة والكوارث الطبيعية |
El equipo de alta frecuencia es sensible a las condiciones ambientales y requiere calibraciones periódicas. | UN | ومعدات التردد العالي حساسة بالنسبة للأحوال البيئية وتتطلب تعييرا دوريا. |
En lo referente a las leyes sobre el estatuto de la persona, los motivos de la discriminación radicaban en la falta de una única ley al respecto. | UN | وفيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية، ترجع أسباب التمييز إلى عدم وجود قانون موحد للأحوال الشخصية. |
En virtud de esas leyes también se establecieron nuevos tribunales especializados sobre el estado civil, los litigios comerciales y de tráfico y los conflictos laborales. | UN | كما أنشأ النظامان محاكم متخصصة جديدة للأحوال الشخصية والمنازعات التجارية والمتعلقة بالعمل والتهريب. |
Además, varias comunidades tienen asimismo leyes relativas al estatuto personal que estipulan la obligatoriedad de inscribir los matrimonios. | UN | وأضافت أن الطوائف المختلفة لديها قوانين للأحوال الشخصية تنص على تسجيل الزواج. |
El registro civil unificado es, en efecto, una institución muy importante del estado que puede evitar los fraudes y la trata de seres humanos. | UN | والواقع أن النظام الموحد للأحوال المدنية يشكل أداة رئيسية للدولة ويمكن أن يمنع عمليات الاحتيال والاتجار بالبشر. |
Efectos negativos de los fenómenos meteorológicos extremos y de los desastres naturales conexos que provocan en los países vulnerables | UN | ثانيا - الآثار السلبية للأحوال الجوية القاسية والكوارث الطبيعية المرتبطة بها على البلدان الضعيفة |
El análisis comparado de la situaciones nacionales y regionales se complementará con el examen de la interacción con el medio económico externo y el proceso de globalización. | UN | وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة. |