ويكيبيديا

    "لﻷسباب التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por las razones que
        
    • por los motivos que
        
    • los motivos por los que
        
    • las causas que
        
    • por qué
        
    • las razones por las que
        
    • los motivos de
        
    • de las razones que
        
    • motivo por el que
        
    • por razones que
        
    • por las razones ya
        
    • las razones por las cuales
        
    • las causas de
        
    • por los motivos y
        
    • las razones indicadas
        
    Desgraciadamente, debo informarle que, por las razones que usted ha indicado, nuestro Grupo no ha llegado todavía a un consenso sobre esta cuestión. UN ويؤسفني أن أبلغكم أنه لﻷسباب التي ذكرتموها، سيادتكم، لم يتم بعد التوصل إلى توافق اﻵراء في مجموعتنا بشأن هذا الموضوع.
    Esto es, lamentablemente, lo que sucedió, y es la situación en que hoy nos hallamos por las razones que todos conocemos. UN وهذا لﻷسف ما حدث وهذا لﻷسف هو الموقف الذي نجد فيه أنفسنا اليوم لﻷسباب التي نعرفها جميعاً.
    La presentación de información sigue siendo difícil por los motivos que ya ha indicado la comisión en informes anteriores. UN ولا يزال الإبلاغ عن هذه الأعمال يشكِّل تحدياً وذلك للأسباب التي بينتها اللجنة في التقارير السابقة.
    El Estado parte no aportó ninguna otra explicación de los motivos por los que impugnaba la admisibilidad. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي توضيح إضافي للأسباب التي استندت إليها للاعتراض على مقبولية البلاغ.
    El Estado ha de tratar con severidad las causas que alientan la criminalidad, y no limitarse a paliar sus consecuencias. UN ويجب أن تتصدى الدولة بقوة للأسباب التي تشجع على الجريمة، وألا تكتفي بعلاج العواقب المترتبة عليها.
    Intergraph no dio una explicación del por qué las deudas aún seguían pendientes en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تقدم إنترغراف شرحاً للأسباب التي أدت إلى استمرار هذه الديون المستحقة حتى تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El PNUD explicó a la Junta las razones por las que esos fondos fiduciarios tuvieron gastos mínimos. UN تفسيرات من البرنامج الإنمائي للأسباب التي جعلت حركة الصناديق الاستئمانية في حدها الأدنى
    por las razones que se han señalado, la disuasión no consiste en almacenar armas con la intención de suscitar terror sino en acumularlas con la intención de emplearlas. UN لﻷسباب التي سبق أن بينت، لا يصبح الردع هو تخزين اﻷسلحة لغرض الترهيب، وإنما يصبح تخزينها بنية استخدامها.
    Mi Gobierno ha concluido dicho examen y ha decidido, por las razones que he expuesto, proceder al retiro del contingente canadiense de la UNAMIR. UN وقد انتهت حكومتي من هذه المراجعة وقررت، لﻷسباب التي استشهدت بها، سحب الوحدة الكندية من البعثة.
    Pero por las razones que se acaban de explicar, nos abstuvimos de hacerlo. UN ولكن لﻷسباب التي وضحت للتو، امتنعنا عن القيام بذلك.
    Ante toda nueva redacción a que se acuda, independientemente de cuán benigna sea —aun si se expresara “Dios es bueno y la Carta de las Naciones Unidas es correcta”—, también nos abstendremos precisamente por las razones que acabo de señalar. UN واذا أدخلت أية عبارات جديدة، بصرف النظر عن كونها عبارات حميدة - حتى ولو كانت تقول: " الله خير وميثاق اﻷمم المتحدة حسن " -فإننا سنمتنع عن التصويت على ذلك أيضا لﻷسباب التي ذكرتها.
    Sin perjuicio de los resultados de los trabajos dedicados a la cuestión, Ucrania considera que, por las razones que menciona el Grupo de Trabajo, la Comisión de Cuotas debe examinar con atención la propuesta. UN ودون اﻹخلال بناتج المناقشات المقبلة بشأن ذلك الموضوع، يعتقد الوفد اﻷوكراني أن المقترح جدير بأن تنظر فيه لجنة الاشتراكات بعناية، وذلك لﻷسباب التي عرضها الفريق العامل.
    Nos hemos abstenido por los motivos que expusimos en la declaración que formulamos durante el debate. UN وامتنعنا عن التصويت على القرار بكامله للأسباب التي قدمناها في بياننا في سياق المناقشة.
    Este derecho y deber sólo pueden ser revocados o restringidos por los motivos que determina la ley a fin de proteger los intereses de los hijos. UN ويجوز إبطال هذا الحق والواجب أو الحد من نطاقه للأسباب التي يحددها القانون فقط حفاظا على مصالح الطفل.
    Este derecho y deber sólo pueden ser revocados o restringidos por los motivos que determina la ley a fin de proteger los intereses de los hijos. UN ويجوز إبطال هذا الحق والواجب أو الحد من نطاقه للأسباب التي ينص عليها القانون حفاظا على مصالح الطفل.
    El Estado parte no aportó ninguna otra explicación de los motivos por los que impugnaba la admisibilidad. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي توضيح إضافي للأسباب التي استندت إليها للاعتراض على مقبولية البلاغ.
    La prórroga sólo puede concederse por los motivos por los que se expidió el visado inicialmente; las solicitudes de prórroga se presentan en el departamento de policía en el que se haya registrado la residencia de la persona. UN ولا يمنح التمديد إلا للأسباب التي من أجلها منحت التأشيرة أصلا. وتقدم طلبات التمديد إلى إدارة الشرطة التي سجلت فيها إقامة الشخص المعني.
    Las ayudas asistenciales contra la pobreza no generan resultados perdurables que incidan sobre las causas que la perpetúan, ni fomentan el esfuerzo y la corresponsabilidad de los beneficiarios. UN فالمساعدات المقدمة لمكافحة الفقر لا تسفر عن نتائج دائمة تتصدى للأسباب التي تطيل أمده كما أنها لا تشجع على بذل الجهود والمسؤولية المشتركة من جانب المستفيدين.
    Ofrece un análisis persuasivo del por qué la gran mayoría de personas no tiene todavía acceso a unos buenos servicios financieros. UN وهو يتضمن تحليــلا مقنعا للأسباب التي تجعل الغالبية العظمى من الناس لا يحصلون حتى الآن على خدمات ماليــة سليمة.
    También había que prestar mayor atención a las razones por las que los gobiernos tenían dificultades para cumplir los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. UN وينبغي ايلاء مزيد من الاعتبار للأسباب التي تجعل الحكومات تجد صعوبات للوفاء بالالتزامات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية.
    Las delegaciones solicitaron que se aclarara la razón de que los organismos asignaran funciones similares a clasificaciones diferentes de los gastos en el anexo del informe, y pidieron que se les explicaran los motivos de esas diferencias. UN وطلبت توضيحات للأسباب التي حدت بالوكالات لأن تخصص مهام متشابهة لتصنيفات تخص تكاليف مختلفة في المرفق الملحق بالتقرير.
    En la resolución 1979/69, el Consejo pidió a la Secretaría que indicara al Consejo y a sus órganos subsidiarios cuáles eran los documentos que no se habían publicado con sujeción a la norma de las seis semanas, y que ofreciera una explicación completa de las razones que hubieran impedido su distribución. UN وطلب المجلس في القرار ١٩٧٩/٦٩ من اﻷمانة العامة أن تبلغ المجلس وهيئاته الفرعية بالوثائق التي لم تصدر وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة مع شرح كامل لﻷسباب التي حالت دون تعميمها.
    Ante la falta de una explicación clara por el Estado parte de las razones por las que el autor constituye una amenaza para la seguridad del país o del motivo por el que dicha explicación no pueda comunicarse, el Comité considera que el Estado parte no ha demostrado que la injerencia en su vida familiar esté justificada por razones graves y objetivas. UN وفي غياب أي تفسير واضح من قبل الدولة الطرف للأسباب التي جعلت السلطات المعنية تخلص إلى أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً لأمن البلد أو للأسباب التي تحول دون تقديم معلومات عن ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن التدخل في حياته الأسرية تبرّره أسباب مهمة وموضوعية.
    Mi país lamenta no haber podido acompañar a los Estados que hicieron posible su aprobación en Oslo por razones que fueron suficientemente expuestas en ese evento. UN ويأسف بلدي ﻷنه لم يتمكن من الانضمام إلى الدول التي جعلت من المستطاع الموافقـــة على الاتفاقيــــة في أوسلو لﻷسباب التي جرى شرحها شرحا وافيا للغاية في حينه.
    por las razones ya mencionadas, esto no siempre ha sido posible. UN ولم يتحقق ذلك دائما، اﻷمر الذي يرجع لﻷسباب التي ذكرناها.
    Su delegación agradecería que se aclararan las razones por las cuales hasta el momento actual sólo han llegado al Instituto 46.000 dólares. UN وسوف يقدر وفدها توضيحا لﻷسباب التي أدت فقط الى وصول مبلغ ٠٠٠ ٤٦ دولار فعلا حتى اﻵن.
    La República Democrática del Congo aborda actualmente las causas de la violencia contra las mujeres y las causas de los conflictos recurrentes. UN تتصدى جمهورية الكونغو الديمقراطية الآن للأسباب التي تقف وراء العنف ضد النساء وأسباب الصراع المتكرر.
    En virtud de este principio, toda persona tiene derecho a la libertad personal, de la que solo se le puede privar por los motivos y según los procedimientos contemplados en la ley. UN وبموجب هذا المبدأ، فإن لكل فرد الحق في الحرية الشخصية، ولا يجوز حرمانه من الحرية إلا للأسباب التي ينص عليها القانون، وبإتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Aunque el Sr. Karoui adjuntó varios documentos nuevos a su última solicitud, incluidos informes medicolegales, cartas de apoyo de Amnistía Internacional y de un amigo, la Junta de Apelación puso en duda su credibilidad por las razones indicadas en su decisión precedente. UN وعلى الرغم من أن السيد قروي أرفق عدة وثائق جديدة بطلبه الأخير، بما في ذلك تقارير طب شرعي، ورسائل داعمة من منظمة العفو الدولية وصديق. وشك مجلس اللاجئين في مصداقيته للأسباب التي أوردها في قراره السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد