El helicóptero que efectuaba el vuelo incurrió en violación cuando 13 pasajeros no autorizados subieron a bordo. | UN | وأصبح انتهاكا عندما استقل الطائرة العمودية ١٣ راكبا غير مأذون لهم. |
Incurrió en violación cuando subieron a bordo pasajeros no autorizados en Posusje. | UN | وقد صارت الرحلة الجوية من قبيل الانتهاكات عندما استقل ركاب غير مأذون لهم الطائرة في بوسوسي. |
Toda información sobre esta temática que provenga de voceros no autorizados, especialmente de fuentes anónimas, debe considerarse como especulación y potencialmente lesiva a los intereses de nuestro país en su relación con la hermana República de Honduras. | UN | وكل المعلومات التي تصدر في هذا الصدد عن أشخاص غير مأذون لهم بذلك، ولا سيما من مصادر مجهولة ستعد بمثابة تكهنات، وقد تضر بمصالح بلدنا في مجال العلاقات مع جمهورية الهندوراس. |
Pasó a ser una violación cuando se observó que el vuelo había salido con personas no autorizadas a bordo. | UN | وأصبحت الرحلة من الانتهاكات عندما لوحظ أن الطائرة أقلعت وعلى متنها ركاب غير مأذون لهم بالصعود اليها. |
Pasó a ser una violación cuando se observó que el vuelo había salido con personas no autorizadas a bordo. | UN | وأصبحت الرحلة من الانتهاكات عندما لوحظ أن الطائرة أقلعت وعلى متنها ركاب غير مأذون لهم بالصعود اليها. |
Se trataba, en principio, de un vuelo autorizado por la UNPROFOR, pero incurrió en violación al salir de Posusje con cinco pasajeros civiles no autorizados y dos sacos de dinero. | UN | بدأت الرحلة بوصفها رحلة وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولكنها غدت انتهاكا عندما اقلعت من بوسوسيي وعلى متنها ٥ ركاب مدنيين غير مأذون لهم وحقيبتان من النقود. |
Además, transportó pasajeros no autorizados en un vehículo de las Naciones Unidas. | UN | وقد أقل الموظف أيضاً ركاباً غير مأذون لهم في مركبة تابعة للأمم المتحدة. |
En su opinión, una simple connivencia entre funcionarios kenianos no autorizados y el Gobierno turco no podía calificarse de cooperación entre Estados. | UN | فمجرد تواطؤ بين موظفين كينيين غير مأذون لهم والحكومة التركية لا يمكن اعتباره تعاونا بين الدولتين. |
:: Ser reexportadas a usuarios no autorizados o hacia el comercio ilícito; | UN | :: إعادة تصدير الأسلحة إلى مستعملين غير مأذون لهم أو إلى أسواق غير مشروعة؛ |
Incurrió en violación porque el helicóptero no transportó a ninguno de los pacientes autorizados sino a siete pasajeros no autorizados vestidos de civil. | UN | وغدت الرحلة انتهاكا عندما لم تنقل الطائرة الهيلكوبتر أي من المرضى المأذون بنقلهم وإنما نقلت مسافرين غير مأذون لهم مرتدين ملابس مدنية. |
En Nova Bila el helicóptero permaneció más de 30 minutos en tierra y despegó de nuevo con pasajeros no autorizados. Por último, voló sin autorización con 13 pasajeros de Posusje a Split. | UN | وقـد ظلت الطائرة في نـوفا بيــلا أكثر من ٣٠ دقيــقة على اﻷرض، وأقلعت ثانية مع ٩ مسافرين غير مــأذون لهم، ثم حلقت أخيرا وعلى متنها ١٣ مسافرا غير مأذون لهم من بوسوسيه إلى سـبلت. |
El vuelo de evacuación médica Nº 629 comenzó como un vuelo autorizado por la UNPROFOR desde Banja Luka a Knin y de vuelta, pero se incurrió en violación cuando la aeronave despegó con cuatro pasajeros no autorizados a bordo. | UN | بدأت الرحلة الجوية رقم ٦٢٩ كرحلة مجازة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية بغرض إجلاء المصابين من بانيا لوكا الى كنين مع العودة، ولكنها صارت من قبيل الانتهاكات عندما استقل أربعة ركاب غير مأذون لهم الطائرة. |
El Equipo Conjunto de Investigación comprobó que los comandantes de todas las categorías en la patrulla de la INTERFET tenían conciencia de que no estaban autorizados a cruzar la frontera, pero no se adoptaron medidas concretas para prevenir un cruce accidental. | UN | واتضح لفريق التحقيق المشترك أن القادة على جميع المستويات داخل دورية القوة الدولية كانوا يعرفون أنه غير مأذون لهم بعبور الحدود، ولكنه لم تتخذ ترتيبات محددة لمنع العبور غير المقصود. |
La ausencia de esas prácticas agrava el riesgo de que se pierda información o que tengan acceso a ella personas no autorizadas. | UN | ويزيد عدم وجود هذه الممارسات من خطر ضياع المعلومات أو وصولها إلى أشخاص غير مأذون لهم. |
La obtención de muestras y especímenes por otras autoridades estatales o personas autorizadas para examinar las mercaderías se efectuará en presencia de funcionarios de la Dirección de Aduanas. | UN | ويحضر موظفو سلطات الجمارك أثناء قيام سلطات حكومية أخرى أو أشخاص مأذون لهم بالتعامل مع السلع بأخذ عينات أو نماذج منها. |
Se trata fundamentalmente de mantener un control efectivo, completo y permanente sobre las armas a fin de impedir que lleguen a manos de personas no autorizadas o que se dediquen al tráfico ilícito de armas. | UN | وهذه مسألة تتصل أساسا بممارسة مراقبة فعالة وشاملة ومستمرة على اﻷسلحة بغية منع وقوعها في أيدي أشخاص غير مأذون لهم بذلك أو أطراف مشتركة في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
La DCI comparte plenamente esta preocupación e insta también a que se refuercen las medidas de seguridad para ayudar a evitar el quebrantamiento del sistema a consecuencia del uso indebido por personas no autorizadas. | UN | كما تحث على تعزيز الترتيبات اﻷمنية للمساعدة على تجنب حدوث أعطال للنظام نتيجة لسوء الاستعمال من جانب أشخاص غير مأذون لهم بالاستعمال. |
Se observó que todos los funcionarios de inscripción tenían la identificación apropiada. Sin embargo, éste no era el caso de los líderes de los refugiados, por lo cual a veces los observadores tuvieron dificultades para identificarlos claramente como personas autorizadas para estar presentes en el lugar de inscripción. | UN | ولوحظ أن جميع موظفي التسجيل موضحة هويتهم على النحو المناسب بيد أن ذلك لم يكن هو الوضع بالنسبة لقادة اللاجئين، مما جعل من الصعب على المراقبين في بعض الأحيان التعرف بوضوح على هويتهم كأشخاص مأذون لهم بالوجود في نقطة التسجيل. |
Las directrices del Tribunal exigen que los vehículos se confíen al personal autorizado, para fines oficiales exclusivamente, y de manera que se logre la máxima economía y eficiencia. | UN | ٣٢ - تشترط المبادئ التوجيهية للمحكمة ألا يقوم بتشغيل المركبات سوى أفراد مأذون لهم ﻷغراض رسمية وعلى نحو يحقق الحد اﻷقصى من التوفير والكفاءة. |
La misión no recibió ningún informe de la presencia de personal armado no autorizado en la zona durante el período que se examina, salvo la de cazadores locales y elementos armados palestinos, que se limitan, en gran medida, a los campos de refugiados. | UN | ولم تتلق البعثة أي تقارير عن وجود أفراد عسكريين غير مأذون لهم في المنطقة خلال الفترة قيد الاستعراض، باستثناء صيادين محليين وعناصر فلسطينية مسلحة، يقتصر وجودهم إلى حد كبير على مخيمات اللاجئين. |