ويكيبيديا

    "مأمون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seguro
        
    • segura
        
    • de seguridad
        
    • Maumoon
        
    • seguros
        
    • seguras
        
    • peligro
        
    • riesgos
        
    • condiciones de riesgo
        
    • estable
        
    • inseguro
        
    • seguridad de
        
    • Mamoun
        
    Nuestro país que carece de litoral y toda la región deben tener acceso seguro y múltiple al mercado mundial. UN وبلدنا غير الساحلي، والمنطقة ككل، ينبغي أن يكون لها وصول مأمون ومتعدد السبل إلى السوق العالمية.
    El material sobrante debe recogerse cuidadosamente y llevarse a un lugar seguro. UN وينبغي جمع البقايا بعناية ثم إزالتها ونقلها إلى مكان مأمون.
    El material sobrante debe recogerse cuidadosamente y llevarse a un lugar seguro. UN وينبغي جمع البقايا بعناية ثم إزالتها ونقلها إلى مكان مأمون.
    Esas actividades estuvieron encaminadas a mejorar las operaciones de estudio y vigilancia y a lograr que los plaguicidas se utilizaran de una manera segura, eficaz y ecológicamente aceptable. UN وهذه اﻷنشطة كانت ترمي الى تحسين عمليات المسح والرصد وكفالة استخدام المبيدات على نحو مأمون وناجع وبشكل مقبول بيئيا.
    Esos recursos son necesarios para conseguir que la administración y gestión del Centro cuenten con una base segura y estable y para poder aplicar las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN فهذه الموارد مطلوبة لكي تجري إدارة وتنظيم المركز على أساس مأمون ومستقر وﻹكمال تنفيذ توصيات مكتب المراقبة الداخلية.
    Se desconoce el paradero actual de las armas y si han sido o no entregadas para su almacenamiento en condiciones de seguridad. UN وليس من الواضح أين توجد الأسلحة حاليا، وليس من المعروف إن كانت قد سلمت لتخزينها بشكل مأمون أم لا.
    La Asamblea General escucha un discurso del Excmo. Sr. Maumoon Abdul Gayoom, Presidente de la República de Maldivas. UN استمعت الجمعية العامة إلى كلمة ألقاها فخامة السيد مأمون عبد القيوم، رئيس دولة جمهورية ملديف.
    Se necesita promover la investigación y la elaboración de métodos para el tratamiento seguro y ecológicamente racional de los desechos radiactivos. UN وهناك حاجة إلى تعزيز البحث والتطوير من أجل التوصّل إلى أساليب لمعالجة النفايات المشعة بشكل مأمون وسليم بيئيا.
    Los expedientes digitales inactivos o con valor permanente de la sede se trasladan a un repositorio digital seguro UN تنقل السجلات الرقمية غير النشطة أو ذات القيمة الدائمة في المقر إلى مستودع واحد مأمون
    Además, revisamos nuestra posición negociadora con el ánimo de acelerar la conclusión del tratado a la vez que reafirmamos nuestra firme voluntad de mantener un arsenal nuclear seguro y fiable. UN كما نراجع موقفنا التفاوضي للتعجيل بعقد المعاهدة مع إعادة تأكيد تصميمنا على اﻹبقاء على مخزون نووي مأمون يعول عليه.
    Se ha hecho un pedido especial de espacio adicional seguro a tal efecto. UN وقد قدمت اللجنة طلبا خاصا للحصول على حيز إضافي مأمون لتلبية هذا الغرض.
    - Colocación de las ojivas nucleares en almacenamiento seguro bajo supervisión internacional a fin de eliminar los materiales nucleares especiales de las ojivas; y UN - وضع الرؤوس الحربية النووية في تخزين مأمون تحت إشراف دولي يفضي إلى إزالة المواد النووية الخاصة من الرؤوس الحربية؛
    - colocación de las ojivas nucleares en almacenamiento seguro bajo supervisión internacional a fin de eliminar los materiales nucleares especiales de las ojivas; y UN - وضع الرؤوس الحربية النووية في تخزين مأمون تحت إشراف دولي يفضي إلى إزالة المواد النووية الخاصة من الرؤوس الحربية؛
    Tengo la esperanza de que también contribuya a la creación de tecnologías adecuadas para que la remoción de las minas terrestres se haga de forma segura y económica. UN وأنا آمل أنه سيساعد أيضا في تطوير تكنولوجيا مناسبة ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية بتكاليف منخفضة وعلى نحو مأمون.
    Además de la cuestión del vertimiento de desechos radiactivos, el Pakistán también reconoce la importancia fundamental de gestionar los desechos radiactivos de manera segura y eficaz. UN فباﻹضافة إلى قضية إلقاء النفايات المشعة، تعترف باكستان باﻷهمية الحيوية لتصريف النفايات المشعة على نحو مأمون وفعال.
    Es preciso tomar medidas inmediatas para que la financiación de las actividades operacionales se desarrolle sobre una base segura y previsible. UN فيجب اتخاذ خطوات فورية ﻹقامة تمويل اﻷنشطة التنفيذية على أساس مأمون ومؤكد ويمكن التنبؤ به.
    Además, afirmó que los presos eran trasladados cada noche a otra " casa de seguridad " en Islamabad, donde eran sometidos a interrogatorio bajo tortura. UN وادّعى أيضا أن السجناء ينقلون كل مساء إلى " منزل مأمون " آخر في إسلام إباد، حيث يجري استجوابهم تحت التعذيب.
    Se decidió que los residuos químicos deberían trasladarse del lugar en que se encontraban a un vertedero que ofreciese garantías de seguridad en la misma zona. UN وقرر إزالة المخلفات الكيميائية من الموقع اﻷصلي إلى موقع ردم مأمون في نفس المنطقة.
    Discurso del Excelentísimo Sr. Maumoon Abdul Gayoom, Presidente de la República de Maldivas UN خطاب فخامة السيد مأمون عبد القيوم، رئيس جمهورية ملديف
    La mayoría de los menores cumplen las sentencias dictadas en virtud del artículo 53 de la Ley de 1933 en centros de internamiento seguros, integrados en el sistema de asistencia al menor. UN ويقضي معظم اﻷطفال اﻷحكام الصادرة بموجب المادة ٣٥ من قانون عام ٣٣٩١ في مأوى مأمون في إطار نظام رعاية الطفل.
    No obstante, algunas de las alternativas no resultan rentables o seguras para la salud humana o el medio ambiente. UN غير أن بعض البدائل لا يحقق مردودية تكاليفه أو مأمون فيما يتعلق بصحة البشر أو البيئة.
    Al principio, para justificar los traslados de desechos se alegaba que los países de África disponían de tierras suficientes para eliminar los desechos sin peligro, y que los ingresos procedentes de esta actividad podrían utilizarse con fines de desarrollo. UN وكانت عمليات نقل النفايات تُبرر في أول الأمر بأن البلدان الأفريقية تملك أراض مناسبة للتخلص بشكل مأمون من هذه النفايات وأن العائدات التي تدرها هذه العمليات يمكن أن تفيد في تلبية احتياجات التنمية.
    Indicó además que los diplomáticos podían correr riesgos al tener que recoger a desconocidos en paradas de autobús a fin de cumplir con las prescripciones para entrar en la ciudad. UN وأضاف كذلك أن اضطرار الدبلوماسيين لأخذ غرباء في سياراتهم من مواقف الحافلات للوفاء بشرط دخول المدينة هو أمر غير مأمون.
    En 2003, 75 millones de mujeres tuvieron embarazos no deseados, y de ellas 20 millones tuvieron abortos en condiciones de riesgo. UN وفي عام 2003، تعرضت 75 مليون امرأة لحالات حمل غير مقصود، وتعرض 20 مليون منهن لإجهاض غير مأمون.
    Por el contrario, el personal nacional debe lidiar por su cuenta con el limitadísimo sector privado y contentarse con un alojamiento de calidad inferior e inseguro. UN ويجب على الموظفين الوطنيين، بدلاً من ذلك، الاعتماد على القطاع الخاص المحدود للغاية لتدبير مسكن دون المستوى وغير مأمون.
    Este decreto permitirá imponer una condena de una duración máxima de dos años y los delincuentes cumplirán la mitad de su sentencia en centros de reclusión, bien en un nuevo centro de seguridad orientado hacia la capacitación y gestionado a través de subcontratas privadas o bien en un centro de internamiento de seguridad de la administración local; y UN ويدوم اﻷمر لمدة يمكن أن تصل إلى سنتين، ويقضي المجرمون نصف مدة عقوبتهم في الحبس، إما في مركز تدريب مأمون جديد يديره متعاقدون من القطاع الخاص، أو في مأوى مأمون تابع للسلطة المحلية؛
    Además de Kamal Mekki Medani, se dijo que entre los detenidos figuraban Mamoun Mekki Medani; Al-Haj Mekki Medani; Hisham El Kareb; Gaafar Mohamed Ahmed; Mohamad al-Amin Gaith; Amir al-Tilib; Salah Disougi; Abdin Miheisi, y Kamal Ahmad Saleh. UN وقيل إن المقبوض عليهم كان بينهم، فضلا عن كمال مكي مدني، مأمون مكي مدني؛ والحاج مكي مدني؛ وهشام الكارب؛ وجعفر محمد أحمد؛ ومحمد اﻷمين غيث؛ وأمير الطليب؛ وصلاح دسوقي؛ وعابدين مهيسي؛ وكمال أحمد صالح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد