Asimismo, los desastres naturales y las guerras han dejado sin hogar a muchas personas. | UN | وقد تركت أيضا الكوارث الطبيعية والحروب عددا كبيرا من اﻷفراد بلا مأوى. |
Son muchos los niños que quedan sin hogar y en ocasiones huérfanos, privados de todo tipo de estabilidad en sus vidas. | UN | فكثير من اﻷطفال يتركون دون مأوى وأحياناً يتحولون إلى يتامى ويحرمون من أي نوع من الاستقرار في حياتهم. |
Algunos funcionarios de contratación local de las Naciones Unidas demostraron singular valentía al ayudar a funcionarios de contratación internacional a encontrar refugio. | UN | وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن. |
Los que encontraron refugio en Argelia eran parte de la población sahariana, cuyo derecho a la libre determinación se debe poner en práctica. | UN | ويشكل أولئك الذين وجدوا مأوى في الجزائر جزءا لا يتجزأ من شعب الصحراء الذين يجب تنفيذ حقه في تقرير المصير. |
Los trabajadores sin hogar y aquellos cuya vivienda es inferior a la norma reciben subsidios para aumentar su capacidad financiera. | UN | وتُقدم للعمال ممَّن ليس لهم مأوى والذين يعيشون في مسكن غير لائق إعانات لرفع قدرتهم على الدفع. |
Más de 1.700 viviendas de los campamentos de refugiados sufrieron daños y muchas fueron destruidas. | UN | وقد تضرر أكثر من 700 1 مأوى في مخيمات اللاجئين ودمر عدد كبير. |
En muchos casos estas personas no reúnen las condiciones necesarias para beneficiarse de la asistencia humanitaria y tienen problemas para encontrar alojamiento. | UN | وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى. |
Conforme a este programa se rehabilitarán en total 3.626 refugios, y en Gaza se repondrán los tejados de otros 2.078 refugios. | UN | وبموجب هذا البرنامج، سيتم اصلاح ما مجموعه ٢٢٦ ٣ مأوى في غزة، وسيعاد تسقيف ٠٧٨ ٢ مأوى اضافيا. |
En su situación de viuda sin hogar, sin dinero y dos niños que alimentar, consideró que no tenía más alternativa que dar a su hija en adopción. | UN | ولأنها أصبحت أرملة من دون مأوى أو نقود، وعليها أن تعيل طفلين، وجدت ألا خيار أمامها سوى أن تتخلى عن طفلتها لغرض التبني. |
Si se quedan sin hogar, las mujeres corren el riesgo de convertirse en víctimas de la violencia, como la violación. | UN | وإذا ما أصبحن دون مأوى فإن ذلك يعرضهن لأخطار جسيمة بأن يقعن ضحايا للعنف، من قبيل الاغتصاب. |
Los cálculos también indican que el terremoto ha dejado sin hogar a unos 20.000 civiles. | UN | وتشير التقديرات أيضا إلى أن الزلزال ترك حوالي 000 20 شخص بلا مأوى. |
En Yenín se destruyeron 800 hogares y se registraron daños en muchos más, por lo que más de 4.000 personas quedaron sin hogar. | UN | ففي جنين، دُمر 800 مسكن وأُلحق الضرر بعدد أكبر من ذلك، مما ترك أكثر من 000 4 شخص بلا مأوى. |
Salta, un refugio dependiente del programa de Violencia Familiar de la provincia. | UN | ويدير برنامج مكافحة العنف الأسري بالمقاطعة مأوى في مقاطعة سالطا. |
Participó asimismo el Director del refugio Maagan para mujeres víctimas de la trata. | UN | ويشارك فيها، بالإضافة إلى ذلك، مدير مأوى ماغان للنساء المتَّجر بهن. |
Las mujeres víctimas de violencia en Islamabad que han sido rescatadas son alojadas en un refugio para mujeres administrado por la organización Struggle for Change. | UN | ويجري إيواء الإناث ضحايا العنف في إسلام أباد اللائي جرى إنقاذهن في مأوى للنساء تديره منظمة ' الكفاح من أجل التغيير`. |
Sabemos que hay en el mundo actual millones de personas que carecen de vivienda o que viven en condiciones por debajo de las condiciones mínimas e inhumanas. | UN | إننا نعرف حق المعرفة أن ملايين الناس في العالم اليوم بدون مأوى أو يعيشون في ظل ظروف غير لائقة تحط من كرامة الإنسان. |
En todo caso, este problema limita en consecuencia el derecho a una vivienda y a medios de vida adecuados. | UN | وعلى أية حال، يحد هذا التحدي من فرص ممارسة الحق في مأوى لائق وسبل عيش كافية. |
Asimismo, las fuerzas de ocupación destruyeron dos viviendas, una de ellas de cuatro plantas, con lo que varias familias quedaron sin hogar. | UN | ودمرت قوات الاحتلال أيضا خلال تلك الهجمات منزلين على الأقل أحدهما من أربعة طوابق، تاركة عدة أسر دون مأوى. |
En muchos casos estas personas no reúnen las condiciones necesarias para beneficiarse de la asistencia humanitaria y tienen problemas para encontrar alojamiento. | UN | وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى. |
En los campamentos de Balata, Dheisheh y Tulkarem 120 refugios necesitaron ser reparados. | UN | وهناك 120 مأوى تحتاج إلى إصلاحات في مخيمات بلاطة والدهيشة وطولكرم. |
Sin embargo, los residentes palestinos afirmaron que algunas casas se habían construido hacía más de seis años y que la demolición había dejado sin techo a 28 personas. | UN | بيد أن الســكان الفلسطينيين ادعوا بأن بعض المنازل قد بني منذ أكثر من ٦ سنوات وأن الهدم أدى إلى جعــل ٢٨ شخصا دون مأوى. |
En 2008, la Dirección de la Mujer del Yukón ha iniciado un estudio de viabilidad para un albergue de emergencia en Whitehorse. | UN | في سنة 2008، أجرت مديرية الشؤون النسائية في مقاطعة يوكون دراسة جدوى لإقامة مأوى للطوارئ في مدينة وايت هورس. |
Las esposas que se encuentran en estas situaciones también tienen acceso a albergues temporales. | UN | ويمكن للزوجات اللاتي يعانين من هذه الظروف أيضاً الاستفادة من مأوى مؤقت. |
Los alojamientos de aproximadamente un cuarto de esas familias necesitaban rehabilitación, pero las limitaciones de financiación permitieron reparar o reconstruir solamente 140 alojamientos durante el período de que se informa. | UN | وتحتاج مآوي ربع هذه العائلات تقريبا الى إصلاح. غير أن القيود المالية لم تسمح إلا بترميم أو إعادة بناء ١٤٠ مأوى فقط خلال الفترة المستعرضة. |
Y cuando el doctor comienza la consulta, sabe la altura, el peso, si hay comida en casa, si la familia vive en un refugio. | TED | وعندما يبدأ الطبيب في الزيارة، قالت انها تعرف الطول والوزن، هل هناك طعام في المنزل، وهل تعيش العائلة في مأوى. |
Aunque la mayoría de los damnificados ha procurado alojarse con familias de acogida, esa carga adicional supone una gran presión sobre recursos escasos de por sí. | UN | وبينما التمست أغلبية المتضررين الحصول على مأوى لدى أسر مضيفة فإن هذا العبء اﻹضافي قد سبب ضغطا شديدا على الموارد الهزيلة بالفعل. |
En Kosovo todavía hay decenas de miles de personas que al acercarse el invierno probablemente se hallen sin cobijo permanente. | UN | فقد يكون مئات اﻵلاف من السكان لا يزالون بدون مأوى في كوسوفو مع اقتراب فصل الشتاء. |
Si no fuera por mi, tu y tus cosas estarian haciendo de vagabundo. | Open Subtitles | لولاي لكنت أنت وأشيائك الغبية مشردين بلا مأوى في هذة اللحظة |
Los refugiados tienen asilo, y nos llevamos lo que necesitamos cuando lo encontramos. | Open Subtitles | أن يكون للاجئين مأوى و أن نحمل ما نحتاجه عندما نجده |