ويكيبيديا

    "مأوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hogar
        
    • refugio
        
    • vivienda
        
    • viviendas
        
    • alojamiento
        
    • refugios
        
    • techo
        
    • albergue
        
    • albergues
        
    • alojamientos
        
    • casa
        
    • acogida
        
    • cobijo
        
    • vagabundo
        
    • asilo
        
    Asimismo, los desastres naturales y las guerras han dejado sin hogar a muchas personas. UN وقد تركت أيضا الكوارث الطبيعية والحروب عددا كبيرا من اﻷفراد بلا مأوى.
    Son muchos los niños que quedan sin hogar y en ocasiones huérfanos, privados de todo tipo de estabilidad en sus vidas. UN فكثير من اﻷطفال يتركون دون مأوى وأحياناً يتحولون إلى يتامى ويحرمون من أي نوع من الاستقرار في حياتهم.
    Algunos funcionarios de contratación local de las Naciones Unidas demostraron singular valentía al ayudar a funcionarios de contratación internacional a encontrar refugio. UN وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن.
    Los que encontraron refugio en Argelia eran parte de la población sahariana, cuyo derecho a la libre determinación se debe poner en práctica. UN ويشكل أولئك الذين وجدوا مأوى في الجزائر جزءا لا يتجزأ من شعب الصحراء الذين يجب تنفيذ حقه في تقرير المصير.
    Los trabajadores sin hogar y aquellos cuya vivienda es inferior a la norma reciben subsidios para aumentar su capacidad financiera. UN وتُقدم للعمال ممَّن ليس لهم مأوى والذين يعيشون في مسكن غير لائق إعانات لرفع قدرتهم على الدفع.
    Más de 1.700 viviendas de los campamentos de refugiados sufrieron daños y muchas fueron destruidas. UN وقد تضرر أكثر من 700 1 مأوى في مخيمات اللاجئين ودمر عدد كبير.
    En muchos casos estas personas no reúnen las condiciones necesarias para beneficiarse de la asistencia humanitaria y tienen problemas para encontrar alojamiento. UN وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى.
    Conforme a este programa se rehabilitarán en total 3.626 refugios, y en Gaza se repondrán los tejados de otros 2.078 refugios. UN وبموجب هذا البرنامج، سيتم اصلاح ما مجموعه ٢٢٦ ٣ مأوى في غزة، وسيعاد تسقيف ٠٧٨ ٢ مأوى اضافيا.
    En su situación de viuda sin hogar, sin dinero y dos niños que alimentar, consideró que no tenía más alternativa que dar a su hija en adopción. UN ولأنها أصبحت أرملة من دون مأوى أو نقود، وعليها أن تعيل طفلين، وجدت ألا خيار أمامها سوى أن تتخلى عن طفلتها لغرض التبني.
    Si se quedan sin hogar, las mujeres corren el riesgo de convertirse en víctimas de la violencia, como la violación. UN وإذا ما أصبحن دون مأوى فإن ذلك يعرضهن لأخطار جسيمة بأن يقعن ضحايا للعنف، من قبيل الاغتصاب.
    Los cálculos también indican que el terremoto ha dejado sin hogar a unos 20.000 civiles. UN وتشير التقديرات أيضا إلى أن الزلزال ترك حوالي 000 20 شخص بلا مأوى.
    En Yenín se destruyeron 800 hogares y se registraron daños en muchos más, por lo que más de 4.000 personas quedaron sin hogar. UN ففي جنين، دُمر 800 مسكن وأُلحق الضرر بعدد أكبر من ذلك، مما ترك أكثر من 000 4 شخص بلا مأوى.
    Salta, un refugio dependiente del programa de Violencia Familiar de la provincia. UN ويدير برنامج مكافحة العنف الأسري بالمقاطعة مأوى في مقاطعة سالطا.
    Participó asimismo el Director del refugio Maagan para mujeres víctimas de la trata. UN ويشارك فيها، بالإضافة إلى ذلك، مدير مأوى ماغان للنساء المتَّجر بهن.
    Las mujeres víctimas de violencia en Islamabad que han sido rescatadas son alojadas en un refugio para mujeres administrado por la organización Struggle for Change. UN ويجري إيواء الإناث ضحايا العنف في إسلام أباد اللائي جرى إنقاذهن في مأوى للنساء تديره منظمة ' الكفاح من أجل التغيير`.
    Sabemos que hay en el mundo actual millones de personas que carecen de vivienda o que viven en condiciones por debajo de las condiciones mínimas e inhumanas. UN إننا نعرف حق المعرفة أن ملايين الناس في العالم اليوم بدون مأوى أو يعيشون في ظل ظروف غير لائقة تحط من كرامة الإنسان.
    En todo caso, este problema limita en consecuencia el derecho a una vivienda y a medios de vida adecuados. UN وعلى أية حال، يحد هذا التحدي من فرص ممارسة الحق في مأوى لائق وسبل عيش كافية.
    Asimismo, las fuerzas de ocupación destruyeron dos viviendas, una de ellas de cuatro plantas, con lo que varias familias quedaron sin hogar. UN ودمرت قوات الاحتلال أيضا خلال تلك الهجمات منزلين على الأقل أحدهما من أربعة طوابق، تاركة عدة أسر دون مأوى.
    En muchos casos estas personas no reúnen las condiciones necesarias para beneficiarse de la asistencia humanitaria y tienen problemas para encontrar alojamiento. UN وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى.
    En los campamentos de Balata, Dheisheh y Tulkarem 120 refugios necesitaron ser reparados. UN وهناك 120 مأوى تحتاج إلى إصلاحات في مخيمات بلاطة والدهيشة وطولكرم.
    Sin embargo, los residentes palestinos afirmaron que algunas casas se habían construido hacía más de seis años y que la demolición había dejado sin techo a 28 personas. UN بيد أن الســكان الفلسطينيين ادعوا بأن بعض المنازل قد بني منذ أكثر من ٦ سنوات وأن الهدم أدى إلى جعــل ٢٨ شخصا دون مأوى.
    En 2008, la Dirección de la Mujer del Yukón ha iniciado un estudio de viabilidad para un albergue de emergencia en Whitehorse. UN في سنة 2008، أجرت مديرية الشؤون النسائية في مقاطعة يوكون دراسة جدوى لإقامة مأوى للطوارئ في مدينة وايت هورس.
    Las esposas que se encuentran en estas situaciones también tienen acceso a albergues temporales. UN ويمكن للزوجات اللاتي يعانين من هذه الظروف أيضاً الاستفادة من مأوى مؤقت.
    Los alojamientos de aproximadamente un cuarto de esas familias necesitaban rehabilitación, pero las limitaciones de financiación permitieron reparar o reconstruir solamente 140 alojamientos durante el período de que se informa. UN وتحتاج مآوي ربع هذه العائلات تقريبا الى إصلاح. غير أن القيود المالية لم تسمح إلا بترميم أو إعادة بناء ١٤٠ مأوى فقط خلال الفترة المستعرضة.
    Y cuando el doctor comienza la consulta, sabe la altura, el peso, si hay comida en casa, si la familia vive en un refugio. TED وعندما يبدأ الطبيب في الزيارة، قالت انها تعرف الطول والوزن، هل هناك طعام في المنزل، وهل تعيش العائلة في مأوى.
    Aunque la mayoría de los damnificados ha procurado alojarse con familias de acogida, esa carga adicional supone una gran presión sobre recursos escasos de por sí. UN وبينما التمست أغلبية المتضررين الحصول على مأوى لدى أسر مضيفة فإن هذا العبء اﻹضافي قد سبب ضغطا شديدا على الموارد الهزيلة بالفعل.
    En Kosovo todavía hay decenas de miles de personas que al acercarse el invierno probablemente se hallen sin cobijo permanente. UN فقد يكون مئات اﻵلاف من السكان لا يزالون بدون مأوى في كوسوفو مع اقتراب فصل الشتاء.
    Si no fuera por mi, tu y tus cosas estarian haciendo de vagabundo. Open Subtitles لولاي لكنت أنت وأشيائك الغبية مشردين بلا مأوى في هذة اللحظة
    Los refugiados tienen asilo, y nos llevamos lo que necesitamos cuando lo encontramos. Open Subtitles أن يكون للاجئين مأوى و أن نحمل ما نحتاجه عندما نجده

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد