ويكيبيديا

    "مؤاتية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • favorable en
        
    • propicio en
        
    • favorables en
        
    • propicio a
        
    • propicias para
        
    12. La protección internacional significa ante todo asegurar el respeto de los derechos fundamentales de los refugiados, incluido el derecho a la seguridad y a la no devolución, así como verificar que se dispense a los refugiados un trato favorable en los países de asilo. UN ٢١ ـ وتعني الحماية الدولية في المقام اﻷول ضمان إحترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك السماح بدخولهم ديار اﻷمان وعدم إعادتهم قسرا، فضلا عن ضمان منحهم معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    12. La protección internacional significa, ante todo, asegurar el respeto de los derechos fundamentales de los refugiados, incluido el derecho a la seguridad y a la no devolución, así como verificar que se dispense a los refugiados un trato favorable en los países de asilo. UN ٢١ ـ وتعني الحماية الدولية في المقام اﻷول ضمان إحترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك السماح بدخولهم ديار اﻷمان وعدم إعادتهم قسرا، فضلا عن ضمان منحهم معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    La República de Corea cuenta con un sistema de primas casi igualmente desarrollado, y esos pagos gozan de trato favorable en el sistema de seguridad social. UN ولدى جمهورية كوريا نظام للعلاوات يكاد يكون مساوياً في تقدمه، حيث تحظى هذه المدفوعات بمعاملة مؤاتية في نظام الضمان الاجتماعي.
    La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz está preparando un informe para el Secretario General en el que analiza cómo puede utilizarse el sistema de las Naciones Unidas para apoyar y favorecer un entorno propicio en Sierra Leona. UN ويعد مكتب دعم بناء السلام تقريرا للأمين العام تجري فيه دراسة كيفية استخدام منظومة الأمم المتحدة في دعم تهيئة بيئة مؤاتية في سيراليون والإسهام فيها.
    Su objetivo es crear un entorno de trabajo propicio en el sector estructurado y no estructurado y a la vez ofrecer protección social a los trabajadores. UN والمقصود من ذلك التهيئة الفعالة لبيئة عمل مؤاتية في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، فضلا عن توفير الحماية الاجتماعية للعاملين.
    No obstante, si bien celebramos los acontecimientos favorables en determinadas situaciones, cabe reconocer que muchas de ellas continúan siendo motivo de gran preocupación. UN وبالرغم من أن بمقدورنا أن نرحب بحدوث تطورات مؤاتية في بعض الحالات، فلا بد من التسليم بأن عدد كبير من هذه الحالات لا يزال مبعث قلق بالغ.
    Hago un llamamiento a las partes beligerantes para que establezcan en todo Darfur un entorno propicio a la celebración de esas consultas de manera segura y libre. UN وأدعو الأطراف المتحاربة إلى تهيئة بيئة مؤاتية في جميع أنحاء دارفور يمكن أن تجرى خلالها هذه المشاورات بأمان وحرية.
    11. La protección internacional significa ante todo asegurar el respeto de los derechos fundamentales de los refugiados, incluido su acceso a la seguridad y a la no devolución, así como asegurar que los refugiados reciben un trato favorable en los países de asilo. UN ١١ - وتعني الحماية الدولية أولا ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك منحهم حق الدخول واﻷمان وعدم إبعادهم، بالاضافة إلى ضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    11. La protección internacional significa ante todo asegurar el respeto de los derechos fundamentales de los refugiados, incluido su acceso a la seguridad y a la no devolución, así como asegurar que los refugiados reciben un trato favorable en los países de asilo. UN ١١- وتعني الحماية الدولية أولا ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك منحهم حق الدخول واﻷمان وعدم إبعادهم، بالاضافة إلى ضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    Al mismo tiempo que se esforzaba por que los refugiados recibieran un trato favorable en los países de asilo y al retornar a sus países de origen, especialmente en situaciones resultantes de un conflicto, el ACNUR ha intentado elaborar métodos generales de protección internacional que giran en torno al respeto de los derechos humanos, y en particular de la seguridad humana. UN وفي الوقت الذي تسعى فيه المفوضية جاهدة لضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء، وكذلك عند عودتهم إلى بلدهم اﻷصلي، ولا سيما في اﻷوضاع الناشئة عن النزاعات، فقد سعت إلى اتباع نهج شاملة إزاء الحماية الدولية التي تركز محور اهتمامها على احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك أمن البشر.
    La protección internacional significa ante todo asegurar el respeto de los derechos fundamentales de los refugiados, incluido su acceso a la seguridad y a la no devolución, así como asegurar que los refugiados reciben un trato favorable en los países de asilo. UN ٨ - وتعني الحماية الدولية أولاً ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك منحهم حق الدخول واﻷمان وعدم طردهم، باﻹضافة إلى ضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    Al mismo tiempo que se esforzaba por que los refugiados recibieran un trato favorable en los países de asilo y al retornar a sus países de origen, especialmente en situaciones resultantes de un conflicto, el ACNUR ha intentado elaborar métodos generales de protección internacional que giran en torno al respeto de los derechos humanos, y en particular de la seguridad humana. UN وفي الوقت الذي تسعى فيه المفوضية جاهدة لضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء، وكذلك عند عودتهم إلى بلدهم اﻷصلي، ولا سيما في اﻷوضاع الناشئة عن النزاعات، فقد سعت إلى اتباع نهج شاملــــة إزاء الحمايـــــة الدولية التـــــي تركز محور اهتمامها على احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك أمن البشر.
    8. La protección internacional significa ante todo asegurar el respeto de los derechos fundamentales de los refugiados, incluido su acceso a la seguridad y a la no devolución, así como asegurar que los refugiados reciben un trato favorable en los países de asilo. UN ٨- وتعني الحماية الدولية أولاً ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك منحهم حق الدخول واﻷمان وعدم طردهم، باﻹضافة إلى ضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    Numerosos participantes ser refirieron a la necesidad de crear un entorno nacional favorable en los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluido un clima comercial que favoreciera el espíritu empresarial y el desarrollo de empresas. UN 8 - وتطرق مشاركون كثيرون إلى الحاجة إلى توفير بيئة محلية مؤاتية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك المناخ التجاري الملائم لمباشرة الأعمال الحرة وتنمية المؤسسات.
    Numerosos participantes ser refirieron a la necesidad de crear un entorno nacional favorable en los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluido un clima comercial que favoreciera el espíritu empresarial y el desarrollo de empresas. UN 8 - وتطرق مشاركون كثر إلى الحاجة إلى توفير بيئة محلية مؤاتية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك المناخ التجاري الملائم لمباشرة الأعمال الحرة وتنمية المؤسسات.
    Para atraer la inversión extranjera directa, era importante crear un entorno propicio en los países en desarrollo sin litoral. Este tipo de inversión debía promoverse para apoyar las actividades de procesamiento local, generación de valor añadido, desarrollo de infraestructura, facilitación del comercio y transferencia de tecnología. UN وسعيا إلى اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، رأت أنه لا بد من تهيئة بيئة مؤاتية في البلدان النامية غير الساحلية، وأنه ينبغي تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي لدعم التجهيز المحلي للموارد، والأنشطة المضيفة للقيمة، وتطوير الهياكل الأساسية، وتيسير التجارة، ونقل التكنولوجيا.
    q) Fomentar un entorno propicio en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles, incluso mediante la adopción de medidas orientadas a conciliar las obligaciones familiares con las obligaciones del trabajo, entre otras cosas, mediante una mejor distribución del trabajo remunerado y no remunerado entre mujeres y hombres; UN (ف) تهيئة بيئة مؤاتية في عمليات صنع القرار على جميع المستويات، وذلك بعدة وسائل من بينها اتخاذ تدابير ترمي إلى المساعدة على التوفيق بين مسؤوليات الأسرة ومسؤوليات العمل، بالقيام، ضمن أمور أخرى، بتحسين طريقة تقاسم العمل المأجور وغير المأجور بين النساء والرجال؛
    El alto nivel de educación ofrece condiciones favorables, en tanto que el drástico descenso del empleo y la falta de condiciones de infraestructura obstaculiza la demanda de la participación política y la igualdad de oportunidades en esa participación. UN وارتفاع مستوى التعليم يتيح أحوالا مؤاتية في حين أن الإنخفاض الحاد في العمالة وانعدام الأحوال اللازمة على صعيد البنى التحتية يعيق المطالبة بالمشاركة السياسية وبتكافؤ الفرص في المشاركة.
    En 2006, las actividades se han concentrado en la creación de condiciones favorables en el marco de la ley internacional para que las empresas del sector espacial de Ucrania participen en proyectos espaciales internacionales. UN وفي عام 2006، ركزت الجهود على إيجاد ظروف مؤاتية في إطار القانون الدولي لكي يشارك قطاع الأعمال الفضائي الأوكراني في مشاريع الفضاء الدولية.
    En 2008, los altos precios del petróleo se tradujeron en tasas elevadas de crecimiento del PIB y saldos favorables en la balanza de pagos interna y externa de los países africanos exportadores de petróleo. UN 61- وفي عام 2008، نتج عن ارتفاع أسعار النفط معدلات نمو مرتفعة في الناتج المحلي الإجمالي وأرصدة داخلية وخارجية مؤاتية في البلدان الأفريقية المصدرة للنفط.
    Reafirmando también su compromiso de superar los obstáculos que dificultan la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones y de consolidar a nivel nacional e internacional un entorno propicio a ese respecto, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا التزامها بالتغلب على العقبات التي تواجَه في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، وبالمساعدة على تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية في هذا الصدد،
    Es importante destacar que en Georgia las condiciones son propicias para aplicar los principios de este proyecto de ley. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الظروف مؤاتية في جورجيا لتنفيذ المبادئ المنصوص عليها في مشروع القانون هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد