Mi perspectiva cambió, sin embargo, cuando asistí a una conferencia en 2003, donde aprendí la razón detrás del plan a 10 años. | TED | غير أن وجهة نظري قد تغيرت، عندما حضرت مؤتمراً في عام 2003، حيث تعلمت السبب وراء خطة العشر سنوات. |
En una conferencia en Carson. Ha sido informado. | Open Subtitles | يحضر مؤتمراً في مدينة كارسون لقد تم ابلاغه |
Con ocasión del Día Mundial de la Población auspiciado por el Fondo de Población de las Naciones Unidas, el AAII celebró una conferencia en Kaolack (Senegal) en que se trataron los problemas vinculados al envejecimiento, según sus manifestaciones en la sociedad senegalesa. | UN | وعقد المعهد، بالتنسيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ويوم السكان العالمي، مؤتمراً في كاولاك في السنغال لمعالجة المشاكل التي تقترن بالشيخوخة بأشكالها المختلفة في المجتمع السنغالي. |
36. El Gobierno respondió que el 16 de junio de 2002 los testigos de Jehová celebraron un congreso en la aldea de Ortasheni. | UN | 36- وردت الحكومة أنه في 16 حزيران/يونيه 2002، عقد شهود يهوه مؤتمراً في قرية أورتاشيني. |
Estaba en una conferencia en Washington D.C. | Open Subtitles | كان في مؤتمراً في "واشنطن" العاصمة |
Dijo que hoy tenía una conferencia en Shanghai... | Open Subtitles | = ألم تقل ان عندك مؤتمراً في شانغهاي اليوم = |
El 31 de julio de 1998 un agente de la policía de Budapest que no estaba de servicio que no era romaní maltrató verbal y físicamente a un grupo de mujeres que asistían a una conferencia en un centro de vacaciones de Balanszemes. | UN | ففي 31 تموز/يوليه 1998، قام شرطي غير غجري من بودابست خارج أوقات العمل الرسمي بالاعتداء لفظياً وجسدياً على مجموعة من النساء اللواتي كن يحضرن مؤتمراً في منتجع سياحي في بالانسيمز. |
Agregó que la Federación apoyaba la labor que el Grupo de Trabajo estaba examinando en el período de sesiones en curso y que su Federación estaba organizando una conferencia en Beirut para octubre. | UN | وأضاف ان الاتحاد يدعم العمل الذي يبحثه فريق الخبراء الحكومي الدولي في الدورة، وأن الاتحاد ينظم مؤتمراً في بيروت في تشرين الأول/أكتوبر. |
En febrero de 2003, el Comité Interafricano organizó una conferencia en Addis Abeba. Aunque había sido invitada, la Relatora Especial no pudo participar, lamentablemente, a causa de un compromiso anterior. | UN | فقد عقدت اللجنة الأفريقية مؤتمراً في أديس أبابا في شباط/فبراير 2003، إلا أن المقررة الخاصة لم تتمكن، بسبب ارتباط سابق، من حضوره بالرغم من الدعوة التي وجهت لها. |
Para recalcar las dimensiones humanitarias de la crisis, la Oficina organizó una conferencia en abril de 2007, a la que asistieron 103 Estados, numerosas organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales y otros organismos de las Naciones Unidas interesados. | UN | ولإبراز الأبعاد الإنسانية للأزمة، نظمت المفوضية مؤتمراً في نيسان/أبريل 2007 حضرته 103 دول والعديد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، إلى جانب وكالات معنية أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
En un esfuerzo encaminado a la formación de alianzas eficaces entre los donantes tradicionales y los nuevos donantes incipientes, la República de Corea celebró el mes pasado, junto con la OCDE, una conferencia en Seúl con países donantes que no pertenecen al Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE. | UN | وفي محاولة لإقامة شراكات فعالة بين المانحين التقليديين والمانحين حديثي العهد، عقدت جمهورية كوريا، بالتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مؤتمراً في سول في الشهر الماضي تحديدا ليست أعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لهذه المنظمة. |
4. El 9 de junio de 2006, la Relatora Especial asistió a una conferencia en Estocolmo sobre la cooperación regional para combatir la trata de seres humanos, organizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Suecia. | UN | 4- وفي 9 حزيران/يونيه 2006، حضرت المقررة الخاصة مؤتمراً في ستكهولم عن " التعاون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالبشر " نظمته وزارة خارجية السويد. |
Paralelamente, la Secretaría provisional del Tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares ha convocado una conferencia en septiembre para explorar una entrada en vigor anticipada. | UN | وفي المقابل، نظمت الأمانة المؤقتة لمعاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية مؤتمراً في أيلول/سبتمبر لاستطلاع دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Del 9 al 12 noviembre de 2009, el ACNUDH celebró una conferencia en Bamako sobre la preparación de informes para los órganos creados en virtud de tratados y el papel de las instituciones nacionales de derechos humanos sobre la migración en África Occidental. | UN | 67 - وفي الفترة من 9 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، نظمت المفوضية مؤتمراً في باماكو عن إعداد التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات ودور المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في ما يتعلق بالهجرة في غرب أفريقيا. |
Sobre la base de este documento final, la organización celebró una conferencia en Hiroshima sobre la abolición total de las armas nucleares para 2020 y aprobó el Llamamiento de Hiroshima, nuevo conjunto de directrices para la campaña, como llamamiento para comenzar las negociaciones sobre la convención relativa a las armas nucleares. | UN | واستناداً إلى هذه النتيجة، عقدت المنظمة مؤتمراً في هيروشيما بشأن الإلغاء التام للأسلحة النووية بحلول عام 2020، واعتمد نداء هيروشيما، وهو مجموعة جديدة من حملة مبادئ توجيهية، بما في ذلك النداء لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة النووية. |
En diciembre de 2011, acogió una conferencia en Bangkok con activistas procedentes de países con escasos recursos para elaborar estrategias sobre el acceso a los medicamentos contra el VIH/SIDA. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، استضافت مؤتمراً في بانكوك مع نشطاء من بلدان منخفضة الموارد لوضع استراتيجية خاصة بالحصول على أدوية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En junio de 2010, la Comisión Europea en Alemania y la Fundación para los derechos de generaciones futuras organizaron una conferencia en Berlín para realzar el perfil de la estrategia. 15. Fridtjof Nansen Institute | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، نظم كل من المفوضية الأوروبية في ألمانيا ومؤسسة حماية حقوق الأجيال المقبلة مؤتمراً في برلين لزيادة إبراز أهمية الاستراتيجية. |
En 2006, se celebrará una serie de conferencias para conmemorar el trigésimo aniversario del Reglamento de arbitraje de la CNUDMI y, en 2007, en el contexto de su cuadragésimo período de sesiones, la Comisión se propone organizar un congreso en Viena para examinar los resultados de su labor anterior, evaluar los programas de trabajo en curso y considerar y evaluar temas para trabajos futuros. | UN | وفي سنة 2006، سوف تُعقد مجموعة من المؤتمرات للاحتفال بالذكرى الثلاثين لقواعد الأونسيترال للتحكيم، وتعتزم اللجنة في سياق دورتها الأربعين في سنة 2007 أن تنظم مؤتمراً في فيينا لمراجعة نتائج أعمالها السابقة وتقيِّم برامج أعمالها الحالية وتنظر وتقيِّم المواضيع المتعلقة بأعمالها في المستقبل. |
En la esfera de las PYMES, la representante informó a las participantes de que su organización había celebrado un congreso en Versalles (Francia) en septiembre de 2006 para analizar las cuestiones de importancia para las PYMES en la región de la Federación. | UN | وفي مجال المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، أبلغت المشاركين بأن منظمتها عقدت مؤتمراً في فيرساي بفرنسا في أيلول/سبتمبر 2006 من أجل معالجة القضايا التي تتسم بأهمية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في منطقة الاتحاد الأوروبي للمحاسبين. |
Los autores organizaron en junio de 2013 una conferencia para presentar y difundir el dictamen del Comité. | UN | عقد أصحاب البلاغ مؤتمراً في حزيران/يونيه 2013 من أجل عرض آراء اللجنة ونشرها. |
Por consiguiente, la República Bolivariana de Venezuela saluda la recomendación de la Comisión en cuanto a que la Asamblea General convoque en una etapa posterior una conferencia para aprobar el proyecto de artículos en forma de convención. | UN | ولهذا يرحب بلدها باقتراح اللجنة بأن تعقد الجمعية العامة مؤتمراً في مرحلة لاحقة لاعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية. |