En la conferencia de donantes celebrada en Ginebra el 3 de junio, se ofrecieron contribuciones iniciales por valor de unos 70 millones de dólares. | UN | وفي مؤتمر المانحين الذي عقد في جنيف في ٣ حزيران/يونيه، سجلت مساهمات أولية قيمتها ٧٠ مليون دولار تقريبا. |
Hace más de seis meses, en la conferencia de donantes celebrada en Oslo, se prometieron miles de millones y las contribuciones de los cuatro mayores donantes -- los Estados Unidos, el Reino Unido, la Comisión Europea y los Países Bajos -- siguen representando casi el 80% de los fondos recibidos hasta la fecha. | UN | وقد أُعلنت تبرعات ببلايين منذ ما يزيد على ستة أشهر في مؤتمر المانحين الذي عقد في أوسلو، ولا تزال حصة أكبر أربعة مانحين، وهم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والجماعة الأوروبية وهولندا، تمثل ما يقرب من 80 في المائة من الأموال التي وردت حتى الآن. |
43. El resultado de la conferencia de donantes celebrada en Sarajevo en abril de 2012 contribuirá a aliviar los problemas a que se enfrentan los refugiados y los desplazados internos en la región. | UN | 43 - واستطرد قائلا إن نتائج مؤتمر المانحين الذي عقد في سراييفو في نيسان/أبريل 2012 ستساعد على التخفيف من حدة المشاكل التي تواجه اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة. |
31. Acoge con satisfacción la muestra de solidaridad dada por la comunidad internacional durante la conferencia de donantes organizada en París, en diciembre de 2000, por iniciativa del ex Presidente de Sudáfrica, Sr. Mandela, con el apoyo del Presidente de Francia, Sr. Chirac; | UN | 31- ترحب بالتضامن الذي أبداه المجتمع الدولي في مؤتمر المانحين الذي عقد في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2000 بمبادرة من رئيس جنوب إفريقيا السابق، السيد مانديلا، وبدعم من الرئيس الفرنسي، السيد شيراك؛ |
29. Acoge con satisfacción las muestras de solidaridad dadas por la comunidad internacional durante la conferencia de donantes organizada en París, en diciembre de 2000, por iniciativa del ex Presidente de Sudáfrica, Sr. Mandela, con el apoyo del Presidente de Francia, Sr. Chirac, así como las manifestadas en la conferencia de mesa redonda para la República de Burundi celebrada en Ginebra en diciembre de 2001; | UN | 29- ترحب بالتضامن الذي أبداه المجتمع الدولي في مؤتمر المانحين الذي عقد في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2000 بمبادرة من رئيس جنوب إفريقيا السابق، السيد مانديلا، وبدعم من الرئيس الفرنسي، السيد شيراك، وكذلك بالتضامن الذي تم الإعراب عنه خلال اجتماع المائدة المستديرة الذي عُقد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2001؛ |
Se está tratando de obtener financiación de los países que prometieron contribuciones en la conferencia de donantes celebrada en Viena el 24 y el 25 de noviembre de 1997. | UN | ويجري التماس التمويل من البلدان التــي أعلنت عن مساهماتها في مؤتمر المانحين الذي عقد في فيينا في ٢٤ و ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Lamentablemente, en la conferencia de donantes, celebrada en mayo, se prometieron contribuciones que cubren solamente el 30% del costo de la aplicación de las reformas. | UN | ولســوء الحظ لم يتم التعهد في مؤتمر المانحين الذي عقد في أيار/ مايو إلا بما لا يتجاوز ٠٣ في المائة من تكاليف تنفيذ اﻹصلاحات. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción los resultados de la conferencia de donantes celebrada en Washington, D.C., los días 19 y 20 de julio e insta a que se desembolsen oportunamente los fondos prometidos. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بنتائج مؤتمر المانحين الذي عقد في واشنطن العاصمة في 19 و 20 تموز/يوليه ويحث على دفع الأموال المتعهد بها في الوقت المناسب. |
Aunque nos alienta la promesa que hicieron nuestros asociados en la conferencia de donantes celebrada en Maldivas en marzo de este año en el sentido de invertir en proyectos de desarrollo urgentes, esperamos con interés que se concrete rápidamente esa ayuda prometida. | UN | وفي حين أننا قد سعدنا جدا بالتعهدات التي قطعها شركاؤنا في مؤتمر المانحين الذي عقد بملديف في آذار/مارس من هذا العام بالاستثمار في مشاريع التنمية العاجلة، فإننا ننتظر بترقب صرف المعونة الموعودة على سبيل الاستعجال. |
Esto incluirá la promoción y el apoyo para ayudar tanto al Gobierno como a los donantes a cumplir los compromisos descritos en la conferencia de donantes celebrada en Bruselas el 15 de mayo de 2013. | UN | وسيشمل ذلك القيام بالدعوة وتقديم الدعم من أجل مساعدة كل من الحكومة والجهات المانحة على الوفاء بالالتزامات المبينة في مؤتمر المانحين الذي عقد في بروكسل في 15 أيار/مايو 2013. |
En tal sentido, hicieron un llamamiento a todos los países y organizaciones interesados para que cumplan a la brevedad las promesas que formularon en la conferencia de donantes celebrada en Addis Abeba el 29 de enero de 2013, confirmando en los próximos 10 días las modalidades de desembolso y utilización de sus contribuciones. | UN | وناشدوا في هذا الصدد جميع البلدان والمنظمات المعنية الوفاء على وجه السرعة بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر المانحين الذي عقد في أديس أبابا، في 29 كانون الثاني/يناير 2013، وذلك بأن يحددوا على نحو مؤكّد في غضون الأيام العشرة التالية طرق دفع المساهمات وأوجه استخدامها. |
También aliento a los donantes a que cumplan las promesas realizadas en la conferencia de donantes celebrada en Doha los días 7 y 8 de abril de 2013. | UN | وإنني أشجع أيضاً المانحين على الوفاء بالتعهدات المعلنة في مؤتمر المانحين الذي عقد في الدوحة يومي 7 و 8 نيسان/أبريل 2013. |
La evaluación internacional de los progresos alcanzados por el Gobierno de Croacia en la aplicación de su programa de retorno es positiva, aunque cauta, y en la conferencia de donantes celebrada los días 4 y 5 de diciembre se indicó claramente que la continuación de la asistencia y la cooperación dependería del cumplimiento del plan de retorno. | UN | ويعد تقييم المجتمع الدولي للتقدم الذي أحرزته حكومة كرواتيا في مجال تنفيذ برنامج عودة الصرب الكرواتيين تقييما إيجابيا لكنه حذر، وقد أوضح مؤتمر المانحين الذي عقد يومي ٤ و ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر أن استمرار المساعدة والتعاون مرتبط بامتثال الحكومة. |
Carta de fecha 20 de diciembre (S/2000/1220) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Burundi, por la que se transmitía una declaración del Presidente de Burundi en la conferencia de donantes celebrada en París los días 11 y 12 de diciembre de 2000. | UN | رسالة مؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر (S/2000/1220) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل بوروندي يحيل بها بيانا أدلى به رئيس بوروندي في مؤتمر المانحين الذي عقد في باريس في 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Si bien la comunidad de donantes dio un apoyo significativo a la Sala de Crímenes de Guerra en la conferencia de donantes celebrada en el Tribunal el 30 de octubre 2003, todavía es necesario recibir más apoyo, tal como reconoció el Consejo de Seguridad cuando pidió más apoyo financiero en el párrafo 10 de la resolución 1534. | UN | ومع أن الجهات المانحة قدمت دعما مجديا لدائرة جرائم الحرب في مؤتمر المانحين الذي عقد في المحكمة في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ما زال يلزم دعم إضافي، مثلما اعترف مجلس الأمن في طلبه في الفقرة 10 من القرار 1534 تقديم المزيد من الدعم المالي. |
En vista de los plazos previstos para finalizar la tramitación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza, el Gobierno preparó un programa de emergencia provisional de un año para 2006, que se presentó en la conferencia de donantes celebrada el 28 de febrero en Bujumbura. | UN | وفي ضوء الوقت المحدد للانتهاء عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر، وضعت الحكومة برنامجا انتقاليا للطوارئ لمدة سنة واحدة لعام 2006، والذي قُدم إلى مؤتمر المانحين الذي عقد في بوجمبورا في 28 شباط/ فبراير. |
La solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo palestino se reiteró en marzo pasado durante la conferencia de donantes celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto), en la que se anunciaron contribuciones de aproximadamente 4.500 millones de dólares para la reconstrucción de Gaza, aunque la mayor parte de los fondos prometidos todavía no haya llegado al pueblo palestino en Gaza. | UN | وتم التأكيد مجددا على التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني في آذار/مارس الماضي في مؤتمر المانحين الذي عقد في شرم الشيخ بمصر، حيث تم التبرع بحولي مبلغ 4.5 بليون دولار لإعادة إعمار غزة، بالرغم من أن معظم الأموال الموعود بها لم تصل بعد إلى السكان الفلسطينيين في غزة. |
El proyecto multianual y autosuficiente por un valor de 45 millones de dólares, presentado en la conferencia de donantes celebrada en Kuwait en diciembre de 2010, se centraba en los problemas de cumplimiento del Acuerdo de Paz en el Sudán oriental, sobre la base de la " Iniciativa conjunta de soluciones de transición " concertado con el Gobierno del Sudán. | UN | وركز مشروع متعدد السنوات لتحقيق الاعتماد على الذات قيمته 45 مليون دولار، كان قد قدم إلى مؤتمر المانحين الذي عقد بالكويت في كانون الأول/ديسمبر 2010، على الفجوات في تنفيذ اتفاق السلام في شرق السودان استنادا إلى ' ' مبادرة الحلول الانتقالية المشتركة`` التي عقدت مع حكومة السودان. |
29. Acoge con satisfacción las muestras de solidaridad dadas por la comunidad internacional durante la conferencia de donantes organizada en París, en diciembre de 2000, por iniciativa del ex Presidente de Sudáfrica, Sr. Mandela, con el apoyo del Presidente de Francia, Sr. Chirac, así como las manifestadas en la conferencia de mesa redonda para la República de Burundi celebrada en Ginebra en diciembre de 2001; | UN | 29- ترحب بالتضامن الذي أبداه المجتمع الدولي في مؤتمر المانحين الذي عقد في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2000 بمبادرة من رئيس جنوب إفريقيا السابق، السيد مانديلا، وبدعم من الرئيس الفرنسي، السيد شيراك، وكذلك بالتضامن الذي تم الإعراب عنه خلال اجتماع المائدة المستديرة الذي عُقد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2001؛ |
28. Acoge con satisfacción las muestras de solidaridad dadas por la comunidad internacional durante la conferencia de donantes organizada en París, en diciembre de 2000, por iniciativa del ex Presidente de Sudáfrica, Sr. Mandela, con el apoyo del Presidente de Francia, Sr. Chirac, así como las manifestadas en la conferencia de mesa redonda para la República de Burundi celebrada en Ginebra en diciembre de 2001 y noviembre de 2002; | UN | 28- ترحب بالتضامن الذي أبداه المجتمع الدولي في مؤتمر المانحين الذي عقد في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2000 بمبادرة من رئيس جنوب أفريقيا السابق، السيد مانديلا، وبدعم من الرئيس الفرنسي، السيد شيراك، وكذلك بالتضامن الذي تم الإعراب عنه خلال اجتماعي المائدة المستديرة اللذين عُقدا في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2001 وتشرين الثاني/نوفمبر 2002؛ |