En ese sentido, esperamos que los países donantes cumplan con los compromisos que contrajeron en la Conferencia de París. | UN | ونأمل في هذا الصدد أن تقوم الدول المانحة بالإيفاء بالتعهدات التي التزمت بها في مؤتمر باريس. |
También insto a todos los Estados a que cumplan las promesas hechas en 2007 durante la Conferencia de París III. | UN | وأحث أيضا جميع الدول على الوفاء بالتعهدات التي سبق أن قطعتها في مؤتمر باريس الثالث عام 2007. |
Otra delegación recordó las reservas que había hecho su país en la Conferencia de París acerca de los objetivos cuantitativos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وذكر وفد آخر بالتحفظ الذي أبداه بلده في مؤتمر باريس بشأن اﻷهداف الكمية للمساعدة الانمائية الرسمية. |
Ahora bien, el advenimiento de una intensa crisis global después de la Conferencia de París tuvo consecuencias desfavorables para el suministro de medios financieros exteriores a los PMA. | UN | إلا أنه كانت لحدوث انكماش عالمي عميق في أعقاب مؤتمر باريس نتائج معاكسة بالنسبة لتوفير التمويل الخارجي ﻷقل البلدان نموا. |
A su vez, ello exigirá la adopción de múltiples medidas que no se previeron en la Conferencia de París. | UN | وهذا بدوره سيتطلب اتخاذ إجراءات متعددة اﻷوجه لم يتم تصورها في مؤتمر باريس. |
En este contexto, nuestra asistencia oficial para el desarrollo supera el objetivo establecido para los donantes de conformidad con la Conferencia de París de 1990. | UN | وفي هذا الصدد، تتجاوز مساعدتنا اﻹنمائية الرسمية الهدف المحدد للمانحين في مؤتمر باريس في ١٩٩٠. |
la Conferencia de París será una oportunidad para que la comunidad internacional demuestre su decisión de mejorar la situación sobre el terreno. | UN | وسيوفر مؤتمر باريس فرصة للمجتمع الدولي لإظهار تصميمه على تحسين الحالة على أرض الواقع. |
En la Conferencia de París, destinada a asegurar apoyo financiero a la Autoridad Palestina, participaron el Secretario General, 68 Estados e instituciones internacionales. | UN | وشارك الأمين العام و 68 دولة ومؤسسات دولية في مؤتمر باريس الذي هدف إلى تأمين الدعم المالي للسلطة الفلسطينية. |
No obstante, cada parte en la Conferencia de París debe hacer todo lo posible por cumplirlos cuanto antes. | UN | ومع ذلك، يتوجب على كل طرف في مؤتمر باريس أن يبذل قصاراه لتنفيذ الالتزامات التي قطعت هناك بأسرع وقت ممكن. |
Los resultados de la Conferencia de París abordaron las prioridades de desarrollo expresadas en la nueva Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán. | UN | وقد عالجت نتائج مؤتمر باريس أولويات التنمية الواردة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية الجديدة. |
Sin embargo, la Conferencia de París fue algo más que una conferencia de promesas. | UN | إلا أن مؤتمر باريس لم يكن مناسبة للإعلان عن التبرعات فحسب. |
Los copresidentes de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión prepararon un examen del Pacto para el Afganistán antes de la Conferencia de París. | UN | وقد أعد الرؤساء المشاركون للمجلس المشترك للتنسيق والرصد استعراضا للاتفاق الخاص بأفغانستان قبل انعقاد مؤتمر باريس. |
Se subrayó que todas las partes en la Conferencia de París deben hacer todo lo posible por cumplir los compromisos asumidos lo más rápidamente posible. | UN | وجرى التأكيد على أن يبذل كل طرف في مؤتمر باريس أقصى جهوده لتنفيذ الالتزامات التي تعهد بها أثناء انعقاده بأسرع وقت ممكن. |
Como se indica en el informe del Secretario General, la Conferencia de París fue mucho más que un acto de promesas de contribuciones. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، كان مؤتمر باريس أكثر من مجرد مناسبة لإعلان التبرعات. |
la Conferencia de París ha traducido la expresión de una responsabilidad compartida por la comunidad internacional y las autoridades afganas para fortalecer la eficiencia y la calidad de la asistencia. | UN | لقد أوجد مؤتمر باريس شعورا بالمسؤولية المشتركة لدى المجتمع الدولي والسلطات الأفغانية عن تعزيز كفاءة المساعدة وجودتها. |
Sin embargo, para que se pueda llevar a cabo ese mandato y se puedan abordar las prioridades definidas en la Conferencia de París, hacen falta más recursos. | UN | ولكن ثمة حاجة إلى مزيد من الموارد من أجل الاضطلاع بتلك الولاية والتصدي للأولويات المحددة في مؤتمر باريس. |
La UNAMA desempeñará un papel esencial para garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de París. | UN | وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة بدور أساسي لضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر باريس. |
Nos complace que la Conferencia de París haya dado lugar a promesas de asistencia internacional que ascienden a unos 20.000 millones de dólares. | UN | ويسعدنا أن مؤتمر باريس قد نتجت عنه تعهدات بتقديم مساعدة دولية تصل إلى حوالي 20 بليون دولار. |
En la Conferencia de París, China prometió una vez más este año conceder al Afganistán una subvención de 50 millones de yuan renminbi. | UN | وقد تعهدت الصين مرة ثانية هذا العام في مؤتمر باريس بتقديم منحة قدرها 50 مليون يوان لأفغانستان. |
Podemos considerar el éxito obtenido en la Conferencia de París en apoyo al Afganistán, en la que se celebraron debates sinceros sobre cuestiones prioritarias y se comprometieron aproximadamente 21.000 millones de dólares. | UN | ويمكننا أن ننظر إلى الوراء إلى مؤتمر باريس الناجح لتقديم الدعم إلى أفغانستان، الذي شاهد مناقشات صريحة بشأن المسائل ذات الأولوية وإعلان تبرعات تناهز 21 بليون دولار. |
En 1997, es decir, 118 años después del Congreso de París, el Gobierno panameño ha tomado la iniciativa de convocar en Panamá un nuevo Congreso Universal. | UN | وقد بادرت حكومة بنما بالدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي جديد، في عام ١٩٩٧، أي بعد مرور ١١٨ عاما على مؤتمر باريس. |
Los participantes en la Conferencia de París sobre el Afganistán, en la que tomó parte el Sr. Kai Eide, Representante Especial del Secretario General para el Afganistán, examinaron las cuestiones de desarrollo sostenible en el Afganistán y en las regiones de Asia central y meridional en su conjunto. | UN | وناقش المشاركون في مؤتمر باريس المعني بأفغانستان الذي شارك فيه الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، كاي ايديه، مسائل التنمية المستدامة في أفغانستان ومنطقتي وسط آسيا وجنوبها ككل. |
Como lo señaló el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país en la conferencia celebrada en París el mes pasado, en el futuro Croacia tiene la intención de dejar de participar activamente en esa cuestión. | UN | وفي المستقبل، وكما ذكر وزير خارجيتنا في مؤتمر باريس في الشهر المنصرم، تنوي كرواتيا أن تتراجع تدريجيا عن القيام بدور نشط في هذه المسألة. |