Se expresó la opinión de que en la Cumbre de Copenhague no se había prestado suficiente atención a las cuestiones de género. | UN | وذهب رأي إلى أن مؤتمر قمة كوبنهاغن لم يدخل قضايا الجنسين كمجال من مجالات اﻷنشطة الرئيسية بما فيه الكفاية. |
Nos quedan 75 días hasta el comienzo de la Cumbre de Copenhague. | UN | وما زال أمامنا 75 يوما على بدء مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Como oímos en los últimos días, el resultado de la Cumbre de Copenhague debe ser el punto de partida. | UN | ومثلما استمعنا لذلك خلال الأيام القليلة الماضية، يجب أن تشكل نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن نقطة تحول. |
Sin embargo, Colombia seguirá trabajando con ese fin la Cumbre de Copenhague y en las deliberaciones futuras de la Comisión. | UN | بيد أن كولومبيا ستواصل العمل على تحقيق ذلك الهدف في مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي المداولات المقبلة للجنة. |
la Cumbre de Copenhague pidió también a la Asamblea General que mantuviera el desarrollo social en un lugar prioritario del programa de la comunidad internacional. | UN | دعا مؤتمر قمة كوبنهاغن أيضا الجمعية العامة إلى أن تُبقي التنمية الاجتماعية في مكان عال على جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Uno de los éxitos más importantes de la Cumbre de Copenhague fue el acuerdo en poner a la persona como centro del proceso de desarrollo. | UN | ومن أهم إنجازات مؤتمر قمة كوبنهاغن الاتفاق على جعل الناس محور عملية التنمية. |
El desarrollo centrado en las personas y la erradicación de la pobreza son dos elementos vitales del resultado de la Cumbre de Copenhague. | UN | ولقد كانت التنمية التي مركزها البشر والقضاء على الفقر عنصرين حيويين في نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
De modo similar, la necesidad de garantizar una adecuada movilización de recursos financieros sigue siendo un requisito importante para el logro de los objetivos de la Cumbre de Copenhague. | UN | وبالمثل، يظل ضمان تعبئة الموارد المالية المناسبة شرطا مسبقا هاما لتحقيق أهداف مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
La promoción y participación en los esfuerzos internacionales que impulsen el cumplimiento de los compromisos asumidos en la Cumbre de Copenhague resulta una prioridad de la política internacional del Gobierno cubano. | UN | وتولي الحكومة الكوبية أولوية عالية لتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تنفيذ نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن والمشاركة فيها. |
Desde la Cumbre de Copenhague, la comunidad internacional ha hecho de ello y de la mejora de las condiciones de vida uno de sus principales objetivos. | UN | وقد جعل المجتمع الدولي من مكافحة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية أحد أهدافه الرئيسية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
En la Cumbre de Copenhague se hizo hincapié particular en el aspecto multidimensional de la pobreza en el mundo de hoy. | UN | وقد ركز مؤتمر قمة كوبنهاغن بشكل خاص على الجانب متعدد الأبعاد للفقر في عالم اليوم. |
Desde la celebración de la Cumbre de Copenhague se han registrado progresos, cuyos resultados no siempre se han compartido equitativamente. | UN | لقد أحرز تقدم - لم يجر تقاسم فوائده بشكل منصف على الدوام - منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
En esa ocasión, se acordó un plan de acción cuyos objetivos confirmaban ampliamente los de la Cumbre de Copenhague. | UN | واعتمدت خطة عمل في ذلك الوقت أهدافها تساند إلى حد بعيد أهداف مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
En este contexto, el Gobierno ha preparado y establecido una estrategia de desarrollo social destinada a hacer realidad los objetivos de la Cumbre de Copenhague. | UN | وفي هذا السياق، خططت الحكومة ووضعت موضع التنفيذ استراتيجية إنمائية اجتماعية ترمي إلى تحقيق الأهداف التي يصبو إليها مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
El fenómeno que más repercusiones ha tenido en el período transcurrido entre la Cumbre de Copenhague y este período extraordinario de sesiones que estamos celebrando en Ginebra es la mundialización. | UN | الظاهرة التي تسببت في إيجاد معظم التموجات في الفترة بين مؤتمر قمة كوبنهاغن وهذه الدورة الاستثنائية في جنيف هي العولمة. |
En la Cumbre de Copenhague se contrajo un compromiso específico de fortalecer la cooperación internacional, regional y subregional en favor del desarrollo social. | UN | وقد تعهد مؤتمر قمة كوبنهاغن بالتزام محدد لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل التنمية الاجتماعية. |
la Cumbre de Copenhague marcó una etapa importante. | UN | إن مؤتمر قمة كوبنهاغن كان بلا شك معلما هاما. |
Francia está convencida de que es preciso que reiteremos nuestra voluntad política colectiva de aplicar y profundizar los valores propugnados en la Cumbre de Copenhague. | UN | وفرنسا على اقتناع بأننا يجب أن نؤكد مجددا إرادتنا السياسية الجماعية لتنفيذ وتعميق التزامنا بالقيم المعلن عنها في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Finalmente, quisiera reiterar un mensaje importante de la Cumbre de Copenhague. | UN | ختاما، أود أن أعيد تأكيد رسالة هامة من رسائل مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
60. Por su parte, la Cumbre Mundial de Copenhague hizo a ese respecto tres afirmaciones de la misma naturaleza: | UN | ٠٦- وفيما يلي الملاحظات الثلاث التي انتهى إليها مؤتمر قمة كوبنهاغن العالمي في هذا الصدد: |
Por lo tanto, las conclusiones de la Cumbre celebrada en Copenhague en 1995 siguen siendo válidas, y las Naciones Unidas deben volver a tomar la iniciativa. | UN | ولذلك تظل استنتاجات مؤتمر قمة كوبنهاغن لعام ١٩٩٥ سارية المفعول، ولا بد لﻷمم المتحدة أن تتخذ المبادرة مرة أخرى. |
la Cumbre de Copenhague ha sido un catalizador para relanzar la búsqueda de una mejor integración de los aspectos económico y social al proceso de desarrollo. | UN | وكان مؤتمر قمة كوبنهاغن بمثابة المحفز في إعطاء دفع جديد لتحقيق دمج أفضل للجوانب الاقتصادية والاجتماعية في عملية التنمية. |
El examen de la aplicación de los resultados de Copenhague nos ofrece por segundo año consecutivo la oportunidad de pasar revista, tanto en el plano nacional como en el internacional, a los logros que hemos podido realizar en el marco de los objetivos y compromisos contraídos en la Cumbre. | UN | إن استعراض متابعة مؤتمر قمة كوبنهاغن يتيح لنا، للسنة الثانية على التوالي، الفرصة ﻷن نستعرض، على الصعيدين الوطني والدولي، المنجزات التي حققناها في سياق اﻷهداف والالتزامات التي تعهدنــا بهــا في ذلك المؤتمر. |