ويكيبيديا

    "مؤتمر نيروبي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Conferencia de Nairobi
        
    • la Cumbre de Nairobi
        
    Desde la Conferencia de Nairobi se ha ampliado considerablemente el conocimiento de las causas, las consecuencias y el alcance de esa violencia, así como las medidas encaminadas a ponerle fin. UN وقد اتسع نطاق المعرفة بمسبباته وآثاره، ومدى انتشاره والتدابير الرامية إلى مكافحته، اتساعا كبيرا منذ مؤتمر نيروبي.
    Desde la Conferencia de Nairobi se ha afinado el conocimiento de sus causas y sus consecuencias y se han elaborado medidas para luchar contra ella. UN ولقد تم منذ مؤتمر نيروبي تطوير المعارف المتعلقة بمسبباته وأثره وبالتدابير التي تؤول إلى مكافحته.
    Esos servicios se han ampliado y profundizado desde que se celebró la Conferencia de Nairobi. UN وقد ازدادت هذه الخدمات اتساعا وعمقا منذ مؤتمر نيروبي.
    Una breve sección recordará cuál era la situación de la mujer al nivel nacional en los primeros años del decenio de 1980, es decir antes de la Conferencia de Nairobi. UN ينبغي أن يشير فرع مختصر إلى ما كان عليه الوضع الوطني للمرأة في أوائل الثمانينات، أي قبل مؤتمر نيروبي.
    Desde la Conferencia de Nairobi se ha ampliado considerablemente el conocimiento de las causas, las consecuencias y el alcance de esa violencia, así como las medidas encaminadas a ponerle fin. UN وقد اتسع نطاق المعرفة بمسبباته وآثاره، ومدى انتشاره والتدابير الرامية إلى مكافحته، اتساعا كبيرا منذ مؤتمر نيروبي.
    El Director Regional de la UNESCO en Nairobi, Dr. Paul Vitta, representó a la organización en la Conferencia de Nairobi. UN وقد مثل الدكتور بول فيتا، المدير اﻹقليمي لليونسكو فينيروبي، المنظمة في مؤتمر نيروبي.
    De hecho, en esa Conferencia se comprobó que la mayor parte de las metas de la Conferencia de Nairobi no se habían logrado. UN وفي الواقع، لقد أشار هذا المؤتمر إلى أن معظم أهداف مؤتمر نيروبي لم تتحقق.
    la Conferencia de Nairobi se centró en los avances logrados durante los cinco años transcurridos desde la entrada en vigor de la Convención. UN لقد أدى مؤتمر نيروبي إلى حوصلة معتبرة لما تم إنجازه خلال خمس سنوات من العمل في إطار الاتفاقية منذ دخولها حيز التنفيذ.
    En la Conferencia de Nairobi se acordó este plan ambicioso, válido hasta 2009, con miras a la plena aplicación de la Convención. UN وقد وافق مؤتمر نيروبي على هذه الخطة الطموحة، والسارية المفعول حتى عام 2009، من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    la Conferencia de Nairobi debe transmitir una señal clara y convincente de que las instancias políticas mundiales toman en serio el cambio climático. UN ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية.
    la Conferencia de Nairobi debe transmitir una señal clara y convincente de que las instancias políticas mundiales toman en serio el cambio climático. UN ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية.
    la Conferencia de Nairobi aprobó dicho ambicioso Plan, que seguirá siendo nuestra hoja de ruta hasta el próximo año. UN واعتمد مؤتمر نيروبي الخطة الطموحة، التي ستظل خريطة طريقنا حتى العام المقبل.
    Por ello es importante reunir estadísticas sobre la forma en que el problema se plantea a los dos sexos. Las condiciones de vida de los impedidos no se tuvieron en cuenta en la Conferencia de Nairobi de 1985. UN ولذلك يتعين جمع الاحصاءات عن هذه المشكلة التي تتناول الجنسين، كذلك فإن الظروف المعيشية للمعوقين لم توضع موضع الاعتبار في مؤتمر نيروبي لعام ١٩٨٥.
    4. En Swazilandia, las mujeres han tomado las riendas de su destino creando organizaciones no gubernamentales que se han multiplicado desde la celebración de la Conferencia de Nairobi en 1985. UN ٤ - وقالت إن النساء في بلدها قد اضطلعن اﻵن بأمورهن عن طريق إنشاء منظمات غير حكومية تزايدت عددا منذ انعقاد مؤتمر نيروبي عام ١٩٨٥.
    Según el Grupo de Expertos, en general los progresos realizados en materia de fuentes de energía nuevas y renovables desde que se celebrara la Conferencia de Nairobi en 1981 habían sido lentos. UN وبصورة عامة، رأى فريق الخبراء أن التقدم المحرز منذ مؤتمر نيروبي المعقود عام ١٩٩١ في مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة كان بطيئا.
    Las investigaciones realizadas y las experiencias adquiridas desde la Conferencia de Nairobi demuestran claramente que la función de la mujer en el desarrollo debe ser considerada en el contexto más amplio de las relaciones entre el hombre y la mujer en la sociedad, el Estado y la economía. UN ويبين البحث والخبرة منذ مؤتمر نيروبي أن دور المرأة في التنمية يجب أن ينظر إليه في سياق أوسع نطاقا هو نطاق علاقات الجنسين في المجتمع والدولة والاقتصاد.
    46. La tasa de fecundidad total siguió descendiendo en todas las subregiones de Asia y el Pacífico durante la etapa posterior a la Conferencia de Nairobi. UN ٤٦ - واستمر المعدل الاجمالي للخصوبة في الانخفاض في جميع المناطق الفرعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على مدار الفترة التي تلت مؤتمر نيروبي.
    Iraq se ha adherido a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y ha adoptado mecanismos y programas destinados a promover el adelanto de la mujer en el país sobre la base de lo dispuesto en la Conferencia de Nairobi y en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقد انضم العراق الى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واعتمد آليات وبرامج لتعزيز عملية النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني على أساس أحكام مؤتمر نيروبي ومنهاج عمل بيجين.
    El Gobierno ha respaldado las estrategias orientadas hacia el futuro surgidas de la Conferencia de Nairobi y, en la medida de lo posible, está tomando las medidas apropiadas para poner en práctica esas estrategias. UN وأقرت الحكومة الاستراتيجيات التطلعية النابعة عن مؤتمر نيروبي ويجري اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذ هذه الاستراتيجيات، بالقدر الممكن.
    la Conferencia de Nairobi fue una iniciativa importante. UN ويشكل مؤتمر نيروبي مبادرة هامة.
    Ese compromiso se hará constar de manera adecuada en la Cumbre de Nairobi para un mundo libre de minas. UN وذلك الالتزام سيسجل على نحو مناسب في مؤتمر نيروبي بشأن إيجاد عالم خال من الألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد