ويكيبيديا

    "مؤخراً مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recientemente con
        
    • reciente con
        
    Señala a la atención de los miembros del Comité la muy útil reunión de información celebrada recientemente con organizaciones no gubernamentales, a la que se había invitado a los miembros del Comité. UN ولفت الأنظار إلى الاجتماع المفيد للغاية الذي عقد مؤخراً مع المنظمات غير الحكومية، والذي تلقى أعضاء اللجنة دعوة لحضوره.
    Una delegación yemení se había reunido recientemente con el Comité de los Derechos del Niño para examinar el tercer informe periódico del país, y se iban a aplicar las recomendaciones del Comité. UN وقد التقى وفد يمني مؤخراً مع لجنة حقوق الطفل لمناقشة التقرير الدوري الثالث للبلد، كما شدّد على أن توصيات اللجنة ستنفذ.
    No, había sido limpiado recientemente con un fuerte limpiador de uso industrial y ciertas deformaciones en el mango indicaron que había sido hervido. Open Subtitles لا, لقد تم تنظيفها مؤخراً مع مواد قوية مخصصة للتنظيف وعلامات على المقبض تشير إلى تعرضه للغليّ
    Me habló de una reunión reciente con un cliente duro, y a veces difícil que había solicitado una reunión acerca de su progreso en optimización para buscadores. TED أخبرتني عن اجتماع عُقد مؤخراً مع عميل فظ وصعب المراس أحيانًا الذي كان قد دعا إلى اجتماع لمساءلة التقدم في تهيئة محرك البحث.
    - No del todo. Pero he tenido una experiencia reciente con una asgardiana que podía doblegar el pensamiento de otros con su voz. Open Subtitles ولكنّي خُضت تجربة مؤخراً مع آزجاردية بإمكانها التحكم بإرادة الناس بصوتها.
    No, había sido limpiado recientemente con un fuerte limpiador de uso industrial y ciertas deformaciones en el mango indicaron que había sido hervido. Open Subtitles لا, لقد تم تنظيفها مؤخراً مع مواد قوية مخصصة للتنظيف وعلامات على المقبض تشير إلى تعرضه للغليّ
    Las Naciones Unidas deben imperativamente desempeñar un papel más activo en la búsqueda de una solución justa y duradera de dicha cuestión, de acuerdo con la voluntad del pueblo de Cachemira, como lo hicieron recientemente con Timor Oriental, y anteriormente con Namibia. UN ويتحتــم على الأمم المتحدة أداء دور أنشط في البحث عن حل عـــادل ودائم لهذه المسألة بما يتفق ورغبة الشعب الكشميري، كما فعلت مؤخراً مع تيمور الشرقية، ومع ناميبيا من قبل.
    Esta situación puede mejorar ahora en los países en desarrollo que han firmado recientemente con otros países acuerdos bilaterales o regionales sobre competencia. UN وهذا الوضع ربما تحسن في البلدان النامية التي وقعت مؤخراً مع بلدان أخرى على اتفاقات تعاون ثنائية أو إقليمية في مجال المنافسة.
    28. La oradora se reunió recientemente con el Secretario General, que le proporcionó una clara orientación. UN 28 - وأضافت قائلة إنها اجتمعت مؤخراً مع الأمين العام الذي قدم توجيهات صريحة.
    Las autoridades de los Estados Unidos encargadas de la seguridad de los productos también cooperan con otras jurisdicciones más lejanas en campañas de divulgación para los consumidores, como hicieron recientemente con Australia y el Brasil. UN وتتعاون سلطات الولايات المتحدة المعنية بسلامة المنتجات أيضاً مع الولايات القضائية غير المجاورة في التواصل المشترك مع المستهلكين، وتعاونت مؤخراً مع أستراليا والبرازيل.
    Nuestro próximo presentador arribó recientemente con gran fanfarria desde la Universidad de Chicago, atraídos aquí por nada menos que el estimado Open Subtitles المقدم الثاني قد وصل مؤخراً "مع ضجة كبيرة بجامعة "شيكاجو لم يستدرجه هنا إلا المحترم
    378. El Comité observa que el Estado Parte, a pesar de los acuerdos que ha celebrado recientemente con 17 grupos armados en el país, sigue viéndose muy afectado por conflictos internos, y que la violencia e inestabilidad resultantes han tenido repercusiones negativas en la situación de los niños en Myanmar. UN 378- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال متأثرة إلى درجة كبيرة بالنزاعات الداخلية، على الرغم من الاتفاقات التي عقدتها مؤخراً مع 17 مجموعة مسلحة في البلد، وأن العنف وعدم الاستقرار الناجم عن ذلك قد أثر بصورة سلبية على حالة الطفل في ميانمار.
    El diálogo que la UNCTAD ha intensificado recientemente con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES) y el PNUD, el Banco Mundial, la Secretaría de la OMC y otras organizaciones, contribuirá a situarla en la posición para poder desarrollar plenamente sus ventajas comparativas en las actividades operacionales en favor del desarrollo. UN والحوار الذي كثفه الأونكتاد مؤخراً مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والبرنامج الإنمائي والبنك الدولي وأمانة منظمة التجارة العالمية ووكالات أخرى سيساعد على وضع الأونكتاد في مكانة تسمح لـه بتحقيق مزاياه النسبية على الوجه الأمثل في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    15. Otras iniciativas de los Estados Unidos incluyen la " Women ' s Nationality Initiative " y un memorando mundial de entendimiento sobre el empoderamiento económico de la mujer agricultora, firmado recientemente con Walmart. UN 15 - وتطرقت إلى مبادرات أخرى أطلقتها الولايات المتحدة، وهي تشمل مبادرة جنسية المرأة، ومذكرة التفاهم العالمية حول تمكين النساء المزارعات اقتصادياً، وهي مذكرة تم التوقيع عليها مؤخراً مع شركة وولمارت.
    Si. Oiga, usted hablo recientemente con un reportero, David Alcott. Open Subtitles نعم، لقد تحدّثتي مؤخراً مع صحفيٍّ يُدعى (ديفيد ألكوت)
    ¿Su empresa ha hecho negocios recientemente con un señor Bert Hanson? Open Subtitles أسمحوا ليّ بأن أطرح عليكم بضعة أسأله هل تعاملت شركتكم مؤخراً مع سيّد (بيرت هانسون)؟
    Tenías una cita recientemente con Treasure Doll. Open Subtitles كان لديك موعد مؤخراً مع (الدمية الكنز)
    Un número reducido de representantes del personal que habían interactuado recientemente con órganos del régimen común también subrayaron que " en el contexto actual de crisis financiera que se registra en muchos de los principales países donantes, la CAPI se ha ocupado en mucha menor medida de las preocupaciones del personal " , lo que es una observación inquietante. UN أما القلة من ممثلي الموظفين الذين تفاعلوا مؤخراً مع هيئات النظام الموحد فقد حرصوا على إبداء ملاحظة مثيرة للقلق مفادها أن " اهتمام لجنة الخدمة المدنية الدولية بشواغل الموظفين كان أقل بكثير من المطلوب في سياق الأزمة المالية الراهنة في الكثير من البلدان المانحة الكبيرة " .
    En una reunión reciente con autoridades croatas, se informó a la Relatora Especial de que la principal dificultad era que no se disponía de recursos financieros para reconstruir los hogares destruidos u ofrecer un alojamiento a las personas que han sido alojadas transitoriamente. UN وأبلغت المقررة الخاصة في مقابلة جرت مؤخراً مع السلطات الكرواتية بوجود صعوبات تعزى أساساً إلى نقص الموارد المالية ﻹعادة بناء البيوت المدمرة أو إعادة توطين من جرى إيواؤهم مؤقتا.
    El Ministro de Justicia, en una reunión reciente con Amnistía Internacional, fue informado de detalles de las detenciones secretas que desconocía el Gobierno. UN وخلال اجتماع عقده وزير العدل مؤخراً مع منظمة العفو الدولية اطلع على تفاصيل عن وجود حالات احتجاز سري لم تكن تعلم عنها الحكومة من قبل.
    El Instituto colabora frecuentemente también con las misiones de las Naciones Unidas, habiendo cooperado estrechamente en fecha reciente con el Asesor Especial del Secretario General sobre el Yemen y con el Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN كما يعمل المعهد في كثير من الأحيان مع بعثات الأمم المتحدة، وقد تعاون مؤخراً مع المستشار الخاص لليمن وإدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد