ويكيبيديا

    "مؤداه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sentido de
        
    • cual
        
    • señaló
        
    • hecho de
        
    • idea de
        
    • significa
        
    • según
        
    • el sentido
        
    • efecto de
        
    • opinión de
        
    • era
        
    • dijo
        
    Tomamos nota con reconocimiento, de la decisión política del Gobierno de Ucrania en el sentido de que probablemente cierre la central nuclear en el 2000. UN واننا نشير بالتقدير الى القرار السياسي الذي اتخذته حكومة أوكرانيا، والذي مؤداه أنها قد تغلق محطة الطاقة النووية في عام ٢٠٠٠.
    Debe considerarse si es necesario incluir una disposición expresa en el sentido de que la Corte podrá recibir y considerar ese testimonio. UN وعليه، ينبغي النظر فيما إذا كان من الضروري إدارج حكم محدد مؤداه أن للمحكمة أن تلقى مثل هذه الشهادة والنظر فيها.
    Además, ha persistido la actitud negativa de la comunidad internacional en el sentido de que África tiene posibilidades económicas y de inversión desfavorables. UN وإلى جانب ذلك، استمر اتخاذ المجتمع الدولي موقفا سلبيا، مؤداه أن ﻷفريقيا إمكانية غير مؤاتية في شؤون الاقتصاد والاستثمار.
    Los representantes de la Oficina presentaron un calendario concreto para esos regresos, con arreglo al cual la población desplazada del distrito de Gali habría regresado antes de finales de 1995. UN وقام ممثلو المفوضية بعرض جدول زمني محدد للعودة، مؤداه أن يعود المشردون من مقاطعة غالي إلى ديارهم قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    También se señaló que, al subrayar la necesidad de utilizar con eficacia los recursos de conferencias, el Comité de Conferencias no ponía en tela de juicio la seriedad de los trabajos efectuados por los órganos subsidiarios. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أن لجنة المؤتمرات بتشديدها على ضرورة الانتفاع بموارد المؤتمرات على نحو فعال، لا تشكك بأي وجه من الوجوه في جدية العمل الذي تقوم به اﻷجهزة الفرعية.
    Se opinó que otra solución sería hacer caso omiso, a efectos de la ejecución, del propio hecho de que el laudo se había anulado. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن هناك حلا ثالثا هو أن يصرف النظر، لأغراض الإنفاذ، عن أن القرار قد ألغي.
    Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    El hecho de que los grupos delictivos tengan una capacidad operacional mayor significa que a menudo los delitos no se detectan y que es raro que se castiguen. UN وتفوّق القدرات العملية للجماعات الإجرامية مؤداه تعذّر كشف الجرائم في كثير من الأحيان وندرة معاقبة مرتكبيها.
    Debe agregarse una disposición en el sentido de que los Estados velarán por la existencia de recursos efectivos en los tribunales nacionales. UN وينبغي إضافة حكم مؤداه أن الدولة ستضمن إتاحة اللجوء الفعال إلى المحاكم الوطنية.
    Se formuló un comentario similar en el sentido de que la explicación que la delegación patrocinadora había dado del párrafo 6 era más adecuada para el párrafo 11. UN وأبدي تعليق مماثل مؤداه أن التفسير الذي أعطاه الوفد المقدم لورقة العمل للفقرة ٦ يلائم الفقرة ١١ بقدر أكبر.
    En el informe se consignó una opinión minoritaria en el sentido de que el Ministro Principal no podría participar eficazmente porque no conocería a los candidatos. UN وسجل التقرير رأي أقلية مؤداه أن رئيس الوزراء ليس بوسعه عمل ذلك بفعالية حيث إنه ليس لديه معرفة بالمرشحين.
    En el informe se consignó una opinión minoritaria en el sentido de que el Ministro Principal no podría participar eficazmente porque no conocería a los candidatos. UN وسجل التقرير رأي أقلية مؤداه أن رئيس الوزراء ليس بوسعه القيام بذلك بفعالية حيث أنه ليس لديه معرفة بالمرشحين.
    Así por ejemplo, hizo una declaración en el sentido de que determinadas regiones y comunidades habían sufrido en forma colectiva, directa o indirectamente, las repercusiones de la violencia política. UN وقدم بيان في هذا الصدد مؤداه أن بعض المناطق والجماعات عانت بصورة جماعية مباشرة وغير مباشرة من آثار العنف السياسي.
    En el informe se consignó una opinión minoritaria en el sentido de que el Ministro Principal no podría participar eficazmente porque no conocía a los candidatos. UN وسجل التقرير رأي أقلية مؤداه أن رئيس الوزراء ليس بوسعه القيام بذلك على نحو فعال، حيث أنه ليس لديه معرفة بالمرشحين.
    Así se responderá a una preocupación manifestada en el pasado por ese personal en el sentido de que en los informes de la DAI/OSSI se debería utilizar en mayor medida el lenguaje del riesgo. UN وهذا سيتيح التصدي لشاغل من شواغل إدارة المفوضية في الماضي مؤداه أن تستخدم تقارير الشعبة بشكل متزايد لغة المخاطر.
    Ello hace pensar que quienes abogan por esas doctrinas consideran que el derecho internacional es opcional y que cada cual puede escoger lo que le gusta y obviar las normas que no parecen ser apropiadas en un momento dado. UN وهذا يخلق انطباعا مؤداه أن من يدعون إلى مثل هذه المذاهب ينظرون إلى القانون الدولي باعتباره قانونيا اختياريا يسمح للمرء بأن يختار مايحبه، ويلقي جانبا أية قواعد تبدو غير مناسبة في لحظة بعينها.
    Habida cuenta del alcance de las revisiones, se señaló que su examen sería más fácil si se presentaba el texto revisado del programa en su integridad. UN وبالنظر إلى نطاق التنقيحات المذكورة أعرب عن رأي مؤداه أن مما ييسر استعراضها إيراد السرد المنقح للبرنامج بكامله.
    El hecho de que esta prohibición del uso de la fuerza no era absoluta queda claro por lo dispuesto en el segundo párrafo del artículo, según el cual: UN وما أوضح أن هذا الحظر على استعمال القوة ليس مطلقا كان هو التقييد الوارد في المادة الذي مؤداه أنه:
    Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    Aquí todos reconocemos la calamidad que significa que los conflictos, al igual que el fuego, siempre tiendan a expandirse. UN ونسلم جميعا بواقع كارثي مؤداه أن الصراع كالنار لا بد دائما أن ينتشر.
    Sin embargo, según otra opinión el depositario ni siquiera estaba facultado para evaluar si las reservas se presentaban en debida forma. UN وأبدي رأي آخر مؤداه أنه لا يحق للوديع أن يبت فيما إذا كانت التحفظات قدمت بشكل صحيح وسليم.
    Se expresó la opinión de que en ningún caso la devolución del documento debería tener un efecto de ese tipo. UN وعبر عن رأي مؤداه أنه لا ينبغي أن تكون ﻹعادة المستند هذه اﻷهمية على أية حال.
    Se expresó la opinión de que este párrafo, en su forma actual, no cumplía ninguna finalidad y debería suprimirse. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الفقرة، في صيغتها الحالية، لا تفي بأي غرض وينبغي حذفها.
    Otras delegaciones, por el contrario, estimaron que no era necesario aumentar el número de miembros de ambas categorías para cumplir los objetivos del proceso de reforma. UN ومع ذلك أعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أنه ليس من الضروري زيارة عدد كل من فئتي اﻷعضاء لتحقيق عملية اﻹصلاح.
    En favor del artículo 49, relativo a la proporcionalidad, se dijo que no había que ampliar más la interpretación del principio de proporcionalidad, dado que había que dejar el asunto en manos del tribunal que se encargara de resolver la controversia. UN وفي معرض اﻹعراب عن التأييد للمادة ٤٩ المتعلقة بالتناسب، طرح رأي مؤداه أنه ليس ثمة حاجة للتوسع أكثر من ذلك في تفسير مبدأ التناسب، وذلك ﻷن هذه المسألة ينبغي أن تترك للمحكمة المعنية بتسوية النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد