379. El Gobierno transmitió dos comunicaciones al Grupo de Trabajo, de fechas 16 de junio y 24 de septiembre de 2009, según se informa infra. | UN | 379- أحالت الحكومة إلى الفريق العامل بلاغين مؤرخين 16 حزيران/يونيه 2009 و24 أيلول/سبتمبر 2009، على النحو الوارد أدناه. |
Los resultados de las investigaciones se presentaron en dos informes de fechas 17 de diciembre de 2005 y 15 de diciembre de 2005 e incluyeron más de 19.000 vuelos, tanto arribos como partidas. | UN | وقد قدمت نتائج التحقيقات في تقريريين مؤرخين 7 كانون الأول/ديسمبر 2005 و15 كانون الأول/ديسمبر 2005، وشملت أكثر من 000 19 رحلة جوية، القادمة منها والمغادرة على حد سواء. |
150. En la misma comunicación el Gobierno respondió a dos llamamientos urgentes conjuntos de fechas 16 y 29 de agosto de 2013. | UN | 150- وفي الرسالة المذكورة، ردّت الحكومة أيضاً على نداءين عاجلين مشتركين مؤرخين 16 و29 آب/أغسطس 2013. |
Ahora somos historiadores, debemos luchar por la verdad. | Open Subtitles | نحن الان مؤرخين يجب أن نكافح من أجل تسجيل الحقيقة |
Además, el Gobierno decidió asignar la tarea de revelar todos los hechos pertinentes de la participación de Rumania en el Holocausto a un comité internacional de historiadores especializados, presidido por el Profesor Elie Wiesel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد قررت الحكومة أن تولي مهمة الكشف عن جميع الحقائق ذات الصلة فيما يتعلق بالمشاركة الرومانية في المحرقة إلى لجنة دولية مكونة من مؤرخين متخصصين يرأسها البروفيسور إيلي ويزيل. |
Estos plazos fueron prorrogados en dos ocasiones, mediante providencias de 10 de marzo de 2000 y 27 de junio de 2000. | UN | ومدد هذان الأجلان مرتين، بأمرين مؤرخين 10 آذار/مارس 2000 و 27 حزيران/يونيه 2000. |
Estos plazos fueron prorrogados en dos ocasiones, mediante providencias de 10 de marzo de 2000 y 27 de junio de 2000. | UN | ومدد هذان الأجلان مرتين، بأمرين مؤرخين 10 آذار/مارس 2000 و 27 حزيران/يونيه 2000. |
24. En cumplimiento de dos contratos fechados el 25 de marzo de 1989 y el 22 de noviembre de 1989, respectivamente, la Technopromexport aceptó facilitar a las entidades públicas iraquíes conductores de aluminio y de acero/aluminio para la construcción de líneas de transmisión. | UN | ٤٢- وعملاً بعقدين مؤرخين في ٥٢ آذار/مارس ٩٨٩١ و٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ على التوالي، اتفقت شركة تكنوبرومكسبورت على تزويد الهيئات العامة العراقية بموصلات مصنوعة من اﻷلومنيوم والصلب/اﻷلومنيوم لاقامة خطوط لنقل الكهرباء بتكلفة إجمالية قدرها ٨٤٧ ٧٨١ ٤١ دولاراً. |
Los autores adjuntan sendos informes médicos del forense y del psiquiatra, de fechas 22 y 23 de octubre de 2007 respectivamente, que según ellos hacen una relación completa de la persecución, el acoso y los abusos físicos a que fue sometido el autor en el pasado. | UN | كما قدموا تقريراً للطب الشرعي وآخر للطب النفسي مؤرخين 22 و23 تشرين الأول/أكتوبر 2007 على التوالي، ذكروا أنهما يشتملان على تفصيل دقيق للاضطهاد والمضايقات والإيذاء الجسدي الذي تعرض له ر. ك. |
Los autores adjuntan sendos informes médicos del forense y del psiquiatra, de fechas 22 y 23 de octubre de 2007 respectivamente, que según ellos hacen una relación completa de la persecución, el acoso y los abusos físicos a que fue sometido el autor en el pasado. | UN | كما قدموا تقريراً للطب الشرعي وآخر للطب النفسي مؤرخين 22 و23 تشرين الأول/أكتوبر 2007 على التوالي، ذكروا أنهما يشتملان على تفصيل دقيق للاضطهاد والمضايقات والإيذاء الجسدي الذي تعرض له ر. ك. |
A petición de las partes, las actuaciones del caso se aplazaron dos veces por órdenes del Presidente de la sala especial de fechas 15 de marzo de 2001 y 16 de diciembre de 2003, y nuevamente por orden de la sala especial de fecha 29 de diciembre de 2005. | UN | فقد تأجلت الإجراءات في هذه القضية مرتين بموجب أمرين من رئيس الدائرة الخاصة مؤرخين 15 آذار/مارس 2001 و 16 كانون الأول/ديسمبر 2003، ثم بأمر آخر من الدائرة الخاصة مؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
En las respuestas de fechas 6 y 26 de agosto, dirigidas al Presidente, el Encargado de Negocios interino de la correspondiente Misión ante las Naciones Unidas proporcionó al Grupo información sobre el asunto. | UN | وفي ردين مؤرخين 6 و 26 آب/أغسطس وموجهين إلى رئيس اللجنة، قدم القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة المعنية لدى الأمم المتحدة إلى الفريق المعلومات المتعلقة بهذه المسألة. |
En escritos de fechas 14 y 18 de noviembre de 2003, el autor y la S. A. CELOGEN presentaron un recurso de casación contra el fallo dictado por el Tribunal de Apelación. | UN | وقدم صاحب البلاغ وشركة سيلوجين، في بيانين مؤرخين 14 و18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طعناً بالنقض في الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف. |
Carta de fecha 25 de junio (S/22736) dirigida al Secretario General por el representante de Camboya, por la que se transmiten los textos de las declaraciones de fechas 24 y 25 de junio de 1991 del Consejo Nacional Supremo de Camboya. | UN | رسالة مؤرخة ٢٥ حزيران/يونيه )S/22736( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل كمبوديا يحيل بها نصي بيانين للمجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا مؤرخين ٢٤ و ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩١. |
Así que le pregunté a amigos, teólogos, historiadores, monjas que me caían bien: "¿Qué voy a hacer cuando este sentimiento de amor desaparezca?" | TED | لذا بدأت بسؤال أصدقاء، علماء دين، مؤرخين وراهبات: "ما الذي سأفعله عند فقدان هذا الشعور بالحب؟" |
Al parecer, esta vez Netanyahu ha ido demasiado lejos; después de más de una semana de manifestaciones de repudio, incluso de historiadores israelíes, se vio obligado a retractarse, pero es poco probable que se le condene. | News-Commentary | يبدو في هذه الحالة ان نتنياهو قد تجاوز حدوده بشكل كبير فبعد اسبوع من الادانة بما في ذلك من مؤرخين اسرائليين ، اضطر نتنياهو الى التراجع عن تصريحه ولكن من غير المرحج ان يتعظ مما حدث. |
Somos historiadores militares. Hablaré yo, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | نحن مؤرخين عسكريين و أنا سأتحدث, حسناً؟ |
Como base de sus actividades, el AWF creó un subcomité formado por historiadores, otros especialistas y miembros de la secretaría del AWF con el fin de recopilar y publicar documentos y material relacionados con la cuestión de las “compañeras de guerra forzadas”. | UN | وأنشأ الصندوق لجنة فرعية مؤلفة من مؤرخين وخبراء آخرين وأعضاء في أمانة الصندوق لجمع الوثائق والمواد المتعلقة بمشكلة نساء الترفيه في زمن الحرب ونشرها ، باعتبارها دعامة ﻷنشطته . |
Estos plazos fueron prorrogados en dos ocasiones, mediante providencias de 10 de marzo de 2000 y 27 de junio de 2000. | UN | ومُدد هذان الأجلان مرتين، بأمرين مؤرخين 10 آذار/ مارس 2000 و 27 حزيران/يونيه 2000. |
Esos plazos se prorrogaron en dos ocasiones, mediante providencias de 10 de marzo de 2000 y 27 de junio de 2000. | UN | ومُدد هذان الأجلان مرتين، بأمرين مؤرخين 10 آذار/مارس 2000 و 27 حزيران/يونيه 2000. |
Esos plazos se prorrogaron en dos ocasiones, mediante providencias de 10 de marzo de 2000 y 27 de junio de 2000. | UN | ومُدد هذان الأجلان مرتين، بأمرين مؤرخين 10 آذار/مارس 2000 و 27 حزيران/يونيه 2000. |
347. La Hyder presentó una carta del banco de fecha 21 de julio de 1992 en que se exige el pago de la garantía, así como otros dos documentos, también fechados en julio de 1992, en relación con esa solicitud. | UN | 347- وقد قدمت الشركة رسالة مؤرخة في 21 تموز/يوليه 1992 موجهة من المصرف إلى شركة هايدر يطالبها فيها بسداد المبلغ المتبقي من القرض الذي ضمنته. كما قدمت مستندين آخرين مؤرخين في تموز/يوليه 1992 فيما يتصل بمطالبة المصرف هذه. |