ويكيبيديا

    "مؤسساتها الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus instituciones nacionales
        
    • las instituciones nacionales
        
    • sus propias instituciones nacionales
        
    • de instituciones nacionales
        
    • sus respectivas instituciones nacionales
        
    • sus instituciones de
        
    • de sus instituciones
        
    La tarea de instaurar un Estado palestino y echar las bases de sus instituciones nacionales requiere un esfuerzo internacional concertado y una gran cantidad de apoyo y asistencia. UN إن بناء الدولة الفلسطينية وإرساء قواعد مؤسساتها الوطنية ليتطلب توافر الجهود الدولية المجتمعة للمساعدة على بناء كل ذلك.
    Ayuda a los Estados miembros a fortalecer sus instituciones nacionales y a elaborar servicios vinculados al comercio mediante la adopción de las medidas pertinentes. UN مساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز مؤسساتها الوطنية وتطوير الخدمات ذات الصلة بالتجارة من خلال اعتماد التدابير المناسبة.
    Así, la Argentina se limita a describir la creación de sus instituciones nacionales; de manera similar el Uruguay presenta la situación y las actividades de sus instituciones nacionales. UN وهكذا مثلا، اقتصرت اﻷرجنتين على وصف إنشاء مؤسساتها الوطنية؛ وكذلك عرضت أوروغواي حالة مؤسساتها الوطنية وأنشطتها.
    Observando en particular que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos instó a los gobiernos a que reforzaran las instituciones nacionales que desempeñan una función en la promoción y salvaguardia de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وصونها،
    Por consiguiente, el Comité recomienda a Túnez que examine sus instituciones nacionales de derechos humanos a la luz de la Observación general Nº 10. UN ووفقاً لذلك توصي اللجنة تونس باستعراض مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان في ضوء التعليق العام رقم 10.
    Por consiguiente, el Comité recomienda a Túnez que examine sus instituciones nacionales de derechos humanos a la luz de la Observación general Nº 10. UN وعليه توصي اللجنة تونس باستعراض مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان في ضوء ذلك التعليق العام.
    Sin duda alguna, los países en desarrollo deben fortalecer sus instituciones nacionales para unirse a la economía mundial en forma eficaz y productiva. UN ولا شك في أن من واجب النامية أن تعزز مؤسساتها الوطنية لكي تتمكن من اللحاق بشكل فعال بالاقتصاد العالمي.
    El Togo ha emprendido una reforma judicial para fomentar la confianza de sus ciudadanos en sus instituciones nacionales de derechos humanos. UN وتوغو تضطلع بإصلاح قضائي من أجل تنمية ثقة مواطنيها في مؤسساتها الوطنية بحقوق الإنسان.
    Por tanto, el Banco Mundial ha adoptado medidas urgentes para poner en marcha el plan de emergencia del sector energético de Sierra Leona y para fortalecer sus instituciones nacionales competentes. UN ولذلك تحرك البنك الدولي بسرعة لتنفيذ الخطة الطارئة لقطاع الطاقة في سيراليون وتعزيز مؤسساتها الوطنية المعنية.
    Por un lado, los líderes palestinos siguen realizando todos los esfuerzos posibles para avanzar en el proceso de paz y fortalecer sus instituciones nacionales. UN فهناك من ناحية، القيادة الفلسطينية التي تواصل بذل كل جهد ممكن لدفع عملية السلام إلى الأمام وتعزيز مؤسساتها الوطنية.
    Amplíen el mandato de sus instituciones nacionales de derechos humanos para que puedan recibir denuncias contra empresas privadas. UN 69 - توسيع ولاية مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان لتشمل تلقي الشكاوى المرفوعة ضد الشركات الخاصة.
    Deben recibir apoyo en sus intentos por fortalecer sus instituciones nacionales, para que la Corte funcione como tribunal de último recurso. UN ويجب دعم جهودها لتعزيز مؤسساتها الوطنية لكي يتسنى للمحكمة أن تعمل باعتبارها ملاذا أخيرا.
    Ayudar a los países a establecer y fortalecer sus instituciones nacionales y centros y redes regionales UN مساعدة البلدان في إنشاء وتعزيز مؤسساتها الوطنية وشبكاتها ومراكزها الإقليمية
    5. Azerbaiyán facilitó información sobre su sistema legislativo y sus instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos. UN 5- وقدمت أذربيجان معلومات عن نظامها القانوني وعن مؤسساتها الوطنية المكلفة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Actualmente, el Gobierno de la República Democrática del Congo, con el apoyo del equipo de tareas de las Naciones Unidas en el país, está trabajando con sus instituciones nacionales para aplicar las recomendaciones esbozadas en el informe del país, lo que constituye un avance encomiable. UN وتعمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية حاليا بدعم من فرقة العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة مع مؤسساتها الوطنية على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير القطري مما يشكل تقدما يستحق الإشادة.
    El OSE tal vez desee considerar la posibilidad de pedir a los países en desarrollo información sobre la situación y la capacidad de sus instituciones nacionales en lo que se refiere a la integración efectiva de las preocupaciones relativas al cambio climático en la planificación y la adopción de decisiones a nivel nacional. UN وقد تودّ الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في طلب معلومات من البلدان النامية بشأن حالة مؤسساتها الوطنية وقدراتها فيما يتعلق بدمج شواغل تغير المناخ دمجاً فعالاً في عملية التخطيط وصنع القرار الوطنية.
    Observando en particular que la Conferencia Mundial instó a los gobiernos a que reforzaran las instituciones nacionales que desempeñan una función en la promoción y salvaguardia de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    En Timor-Leste se proporcionó asesoramiento técnico y capacitación a funcionarios públicos y a organizaciones de la sociedad civil con objeto de fortalecer las instituciones nacionales y promover la justicia de transición. UN وفي تيمور ليشتي، قدمت مشورة وتدريب تقنيين للمسؤولين الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني لتعزيز مؤسساتها الوطنية وتشجيع العدالة الانتقالية.
    Seguir potenciando la capacidad de las instituciones nacionales de derechos humanos con apoyo de la comunidad internacional, en particular del ACNUDH, y pedir la contribución efectiva del ACNUDH al fortalecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN مواصلة تعزيز بناء قدرات مؤسساتها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وطلب المساهمة الفعالة للمفوضية السامية في تدعيم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Con anterioridad, diferentes donantes habían ofrecido planes de estudios diferentes, basados a menudo en sus propias instituciones nacionales y no en las necesidades de los afganos. UN وسابقا، قدمت عدة جهات مانحة مناهج دراسية مختلفة، كثيرا ما استندت إلى مؤسساتها الوطنية الخاصة بها بدلا من التركيز على الاحتياجات الأفغانية.
    Hay que promover la justicia y el estado de derecho en todas las sociedades que han atravesado conflictos, las cuales deben recibir ayuda para valerse por sí mismas mediante el establecimiento de instituciones nacionales y el fomento de la capacidad judicial. UN وأكد أنه يجب تعميم العدالة وسيادة القانون في جميع المجتمعات التي انتهى فيها النزاع وينبغي مساعدتها على تولي أمورها بنفسها، خلال بناء مؤسساتها الوطنية وقدرات الأجهزة القضائية فيها.
    Mi delegación comprende la importancia de alentar a los Estados Miembros, así como a sus respectivas instituciones nacionales y sociedades civiles, a difundir ampliamente las decisiones y las recomendaciones de la Asamblea General. UN إن الوفد الليبي يتفهم المغزى من تشجيع الدول الأعضاء على نشر قرارات وتوصيات الجمعية العامة على أوسع نطاق ممكن بين مؤسساتها الوطنية بما في ذلك فئات المجتمع المدني.
    68. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte celebró el compromiso de Guatemala de reforzar sus instituciones de derechos humanos y dar apoyo a la defensa de los derechos de los pueblos indígenas. UN 68- ورحبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بالتزام غواتيمالا بتعزيز مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان ودعم النهوض بحقوق الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد