Consideramos que las Naciones Unidas son indispensables a los fines de establecer y poner en práctica normas mundiales para la vida de los seres humanos y la conducta de sus instituciones. | UN | ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ضرورة جوهرية ﻹرساء وتنفيذ معايير عالمية لمعيشة البشر، والسلوك الذي تنتهجه مؤسساتهم. |
Los resultados de la encuesta indicaron que los participantes habían aplicado los conocimientos adquiridos en los cursos para mejorar los programas de enseñanza de la teleobservación y los SIG existentes en sus instituciones. | UN | وأشارت نتائج الدراسة الى أن المشاركين يطبّقون ما حصلوا عليه من معارف في هذه الدورات لتعزيز البرامج التعليمية في مجال الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في مؤسساتهم. |
También es responsabilidad de la comunidad internacional prestar apoyo para la protección de los palestinos y el mantenimiento de sus instituciones. | UN | ومن مسؤولية المجتمع الدولي أيضا أن يدعم حماية الفلسطينيين والحفاظ على مؤسساتهم. |
Los miembros tienen la responsabilidad de implementar y coordinar iniciativas en la esfera de competencia de sus organizaciones para mejorar la atención de las necesidades de la mujer. | UN | وهؤلاء الأعضاء مسؤولون عن تنفيذ وتنسيق المبادرات في حدود اختصاص مؤسساتهم من أجل تلبية احتياجات المرأة على نحو أفضل. |
Además, los indígenas debían tener el derecho a establecer y administrar sus propias instituciones educativas, si así lo deseaban. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون ﻷفراد الشعوب اﻷصلية الحق في اقامة وادارة مؤسساتهم التعليمية الخاصة بهم، اذا اختاروا ذلك. |
Los delegados mencionaron varios ejemplos de cómo sus respectivas instituciones estaban llevando a cabo una importante labor en el ámbito del derecho y la política de la competencia en sus respectivos países. | UN | وساق المندوبون عدة أمثلة تبين أن مؤسساتهم الوطنية تضطلع بأعمال مكثفة في مجال قوانين وسياسات المنافسة في بلدانهم. |
Los jefes ejecutivos deben velar por que sus respectivas organizaciones dispongan de mecanismos adecuados de vigilancia de las adquisiciones y evaluación de sus resultados. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون تطبيق آلياتٍ مناسبةٍ في مؤسساتهم للرصد وتقييم الأداء فيما يتصل بأنشطة المشتريات. |
Además, es un elemento esencial en la lucha contra la impunidad, necesario para restablecer la confianza de la población en sus instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي عنصر جوهري في مكافحة الإفلات من العقاب وإعادة بناء ثقة السكان في مؤسساتهم. |
El mantenimiento del estado de derecho y la administración de justicia son una condición fundamental de toda sociedad democrática que, además, ayudará a fomentar la confianza de la población afgana en sus instituciones públicas. | UN | فتعزيز سيادة القانون وإقامة العدل شرط أساسي لأي مجتمع ديمقراطي. وسيساعد أيضاً في تعزيز ثقة الأفغان في مؤسساتهم العامة. |
Existe una tendencia a ejecutar proyectos sin que se consulte suficientemente a los afganos o se trabaje por intermedio de sus instituciones. | UN | ويسود ميل لتنفيذ المشاريع دون استشارة الأفغان أو العمل من خلال مؤسساتهم بصورة كافية. |
Apoyamos a nuestros aliados europeos en sus empeños por reformar sus instituciones y encarar sus propios retos en materia fiscal. | UN | إننا نقف إلى جانب حلفائنا الأوروبيين بينما يعيدون تشكيل مؤسساتهم والتصدي لتحدياتهم المالية. |
designación de coordinadores dedicados a las empresas y los derechos humanos en sus instituciones y plataformas de desarrollo para entablar debates con los actores pertinentes | UN | إنشاء مراكز تنسيق بشأن الأعمال وحقوق الإنسان داخل مؤسساتهم وتطوير منصات لعقد حوار بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة؛ |
La consecuencia es que no pueden promover en medida suficiente la aplicación de las recomendaciones dirigidas a sus instituciones. | UN | وهم، نتيجة لذلك، ليسوا في وضع يمكنهم من الترويج على نحو كاف لتنفيذ التوصيات الموجهة إلى مؤسساتهم. |
Solo si los somalíes tienen voz y voto en la conformación de sus instituciones futuras se sentirán inclinados a apoyar a un nuevo Gobierno. | UN | والسبيل الوحيد لكي يبدي الصوماليون استعداداً لدعم حكومة جديدة أن يكون لهم رأي في تكوين مؤسساتهم في المستقبل. |
Además, el nivel de conocimientos sobre la manera en que sus organizaciones hacían frente al fraude era alarmantemente bajo en general. | UN | وتبيّن أيضاً أن مستوى الوعي بالطريقة التي تتصدى بها مؤسساتهم للغش عموماً متدنّ للغاية. |
Además, el nivel de conocimientos sobre la manera en que sus organizaciones hacían frente al fraude era alarmantemente bajo en general. | UN | وتبيّن أيضاً أن مستوى الوعي بالطريقة التي تتصدى بها مؤسساتهم للغش عموماً متدنّ للغاية. |
En el sector forestal las descentralizaciones tienen que empezar por un trabajo con la población local sobre la base de sus propias instituciones. | UN | وعمليات اللامركزية في قطاع الغابات ينبغي أن تبدأ بالعمل مع الأشخاص المحليين وبالاعتماد على مؤسساتهم. |
Los dirigentes locales han asumido cada vez más la responsabilidad de sus propias instituciones. | UN | وأصبح القادة المحليون يمسكون بزمام الأمور في مؤسساتهم. |
Una de las principales cuestiones tratadas por los jefes ejecutivos ha sido la manera de aunar los recursos de sus respectivas instituciones para coadyuvar en la aplicación del Tratado. | UN | ومن المسائل الرئيسية التي ناقشها الرؤساء التنفيذيون كيفية استخدام موارد مؤسساتهم بصورة مشتركة ﻷداء دورها في تنفيذ المعاهدة. |
Restarían igualmente eficacia a la administración de la organización y menguarían la responsabilidad propia de los jefes ejecutivos por la gestión y administración generales de sus respectivas organizaciones. | UN | كما أن اضطلاعها بهذه المسؤولية يقوض اﻹدارة الفعالة في المؤسسات ويقلل من قدر مساءلة الرؤساء التنفيذيين المساءلة المناسبة عن تنظيم مؤسساتهم وإدارتها عموما. |
La mayoría de los entrevistados manifestaron que seguían la práctica habitual de su organización en relación con la adjudicación de los acuerdos a largo plazo. | UN | وذكر معظم الذين أجريت معهم مقابلات أنهم يتبعون الممارسة المعتادة في مؤسساتهم فيما يتعلق بمنح الاتفاقات الطويلة الأجل. |
En la esfera profesional, se recomienda que se suprima la obligación de que los propietarios de negocios de alimentación indiquen su filiación religiosa en el frente de sus establecimientos. | UN | وفي المجال المهني، ينبغي القضاء على الممارسة التي تُلزم أصحاب متاجر اﻷغذية بذكر انتمائهم الديني على واجهات مؤسساتهم. |
Una buena estrategia tiene en cuenta dos requisitos en dos niveles, a saber, crear las condiciones para que los cursillistas cobren conciencia de sus propias necesidades y de las necesidades de la institución para la que trabajan, y definir un proyecto viable para su propia carrera profesional que, a largo plazo, redunde en el fortalecimiento de su institución nacional. | UN | والاستراتيجية الجيدة تراعي شرطين على مستويين مختلفين، أي تبصير المتدربين باحتياجاتهم الذاتية واحتياجات المؤسسات التي سيعملون بها ووضع مشروع معقول لمستقبلهم المهني وتعزيز مؤسساتهم الوطنية في نهاية المطاف. |
El segundo grupo de becarios de la UNU que terminó sus actividades de investigación en abril recibió el apoyo mencionado a través de acuerdos contractuales institucionales concertados con las instituciones a las que pertenecen. | UN | وزودت المجموعة الثانية من الزملاء الذين أتموا أنشطتهم التدريبية في نيسان/أبريل بدعم من هذا النوع عن طريق الاتفاقات التعاقدية المؤسسية مع مؤسساتهم اﻷصلية. |
Para ello, los gobiernos deben alentar y apoyar las iniciativas de los jóvenes para crear con libertad sus propias organizaciones y el marco necesario para realizar diversas actividades. | UN | ومن ثم، لا بد للحكومات من أن تدعم مبادرات الشباب وتشجعها، وأن تطلق العنان لهم ليقيموا مؤسساتهم الخاصة وأن توفر اﻹطار اللازم لمختلف أنواع اﻷنشطة. |