ويكيبيديا

    "مؤسساتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus instituciones
        
    • sus organizaciones
        
    • sus propias instituciones
        
    • sus respectivas instituciones
        
    • sus respectivas organizaciones
        
    • su organización
        
    • sus establecimientos
        
    • de sus
        
    • su institución
        
    • las instituciones a
        
    • sus propias organizaciones
        
    Consideramos que las Naciones Unidas son indispensables a los fines de establecer y poner en práctica normas mundiales para la vida de los seres humanos y la conducta de sus instituciones. UN ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ضرورة جوهرية ﻹرساء وتنفيذ معايير عالمية لمعيشة البشر، والسلوك الذي تنتهجه مؤسساتهم.
    Los resultados de la encuesta indicaron que los participantes habían aplicado los conocimientos adquiridos en los cursos para mejorar los programas de enseñanza de la teleobservación y los SIG existentes en sus instituciones. UN وأشارت نتائج الدراسة الى أن المشاركين يطبّقون ما حصلوا عليه من معارف في هذه الدورات لتعزيز البرامج التعليمية في مجال الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في مؤسساتهم.
    También es responsabilidad de la comunidad internacional prestar apoyo para la protección de los palestinos y el mantenimiento de sus instituciones. UN ومن مسؤولية المجتمع الدولي أيضا أن يدعم حماية الفلسطينيين والحفاظ على مؤسساتهم.
    Los miembros tienen la responsabilidad de implementar y coordinar iniciativas en la esfera de competencia de sus organizaciones para mejorar la atención de las necesidades de la mujer. UN وهؤلاء الأعضاء مسؤولون عن تنفيذ وتنسيق المبادرات في حدود اختصاص مؤسساتهم من أجل تلبية احتياجات المرأة على نحو أفضل.
    Además, los indígenas debían tener el derecho a establecer y administrar sus propias instituciones educativas, si así lo deseaban. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون ﻷفراد الشعوب اﻷصلية الحق في اقامة وادارة مؤسساتهم التعليمية الخاصة بهم، اذا اختاروا ذلك.
    Los delegados mencionaron varios ejemplos de cómo sus respectivas instituciones estaban llevando a cabo una importante labor en el ámbito del derecho y la política de la competencia en sus respectivos países. UN وساق المندوبون عدة أمثلة تبين أن مؤسساتهم الوطنية تضطلع بأعمال مكثفة في مجال قوانين وسياسات المنافسة في بلدانهم.
    Los jefes ejecutivos deben velar por que sus respectivas organizaciones dispongan de mecanismos adecuados de vigilancia de las adquisiciones y evaluación de sus resultados. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون تطبيق آلياتٍ مناسبةٍ في مؤسساتهم للرصد وتقييم الأداء فيما يتصل بأنشطة المشتريات.
    Además, es un elemento esencial en la lucha contra la impunidad, necesario para restablecer la confianza de la población en sus instituciones. UN وعلاوة على ذلك، فهي عنصر جوهري في مكافحة الإفلات من العقاب وإعادة بناء ثقة السكان في مؤسساتهم.
    El mantenimiento del estado de derecho y la administración de justicia son una condición fundamental de toda sociedad democrática que, además, ayudará a fomentar la confianza de la población afgana en sus instituciones públicas. UN فتعزيز سيادة القانون وإقامة العدل شرط أساسي لأي مجتمع ديمقراطي. وسيساعد أيضاً في تعزيز ثقة الأفغان في مؤسساتهم العامة.
    Existe una tendencia a ejecutar proyectos sin que se consulte suficientemente a los afganos o se trabaje por intermedio de sus instituciones. UN ويسود ميل لتنفيذ المشاريع دون استشارة الأفغان أو العمل من خلال مؤسساتهم بصورة كافية.
    Apoyamos a nuestros aliados europeos en sus empeños por reformar sus instituciones y encarar sus propios retos en materia fiscal. UN إننا نقف إلى جانب حلفائنا الأوروبيين بينما يعيدون تشكيل مؤسساتهم والتصدي لتحدياتهم المالية.
    designación de coordinadores dedicados a las empresas y los derechos humanos en sus instituciones y plataformas de desarrollo para entablar debates con los actores pertinentes UN إنشاء مراكز تنسيق بشأن الأعمال وحقوق الإنسان داخل مؤسساتهم وتطوير منصات لعقد حوار بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة؛
    La consecuencia es que no pueden promover en medida suficiente la aplicación de las recomendaciones dirigidas a sus instituciones. UN وهم، نتيجة لذلك، ليسوا في وضع يمكنهم من الترويج على نحو كاف لتنفيذ التوصيات الموجهة إلى مؤسساتهم.
    Solo si los somalíes tienen voz y voto en la conformación de sus instituciones futuras se sentirán inclinados a apoyar a un nuevo Gobierno. UN والسبيل الوحيد لكي يبدي الصوماليون استعداداً لدعم حكومة جديدة أن يكون لهم رأي في تكوين مؤسساتهم في المستقبل.
    Además, el nivel de conocimientos sobre la manera en que sus organizaciones hacían frente al fraude era alarmantemente bajo en general. UN وتبيّن أيضاً أن مستوى الوعي بالطريقة التي تتصدى بها مؤسساتهم للغش عموماً متدنّ للغاية.
    Además, el nivel de conocimientos sobre la manera en que sus organizaciones hacían frente al fraude era alarmantemente bajo en general. UN وتبيّن أيضاً أن مستوى الوعي بالطريقة التي تتصدى بها مؤسساتهم للغش عموماً متدنّ للغاية.
    En el sector forestal las descentralizaciones tienen que empezar por un trabajo con la población local sobre la base de sus propias instituciones. UN وعمليات اللامركزية في قطاع الغابات ينبغي أن تبدأ بالعمل مع الأشخاص المحليين وبالاعتماد على مؤسساتهم.
    Los dirigentes locales han asumido cada vez más la responsabilidad de sus propias instituciones. UN وأصبح القادة المحليون يمسكون بزمام الأمور في مؤسساتهم.
    Una de las principales cuestiones tratadas por los jefes ejecutivos ha sido la manera de aunar los recursos de sus respectivas instituciones para coadyuvar en la aplicación del Tratado. UN ومن المسائل الرئيسية التي ناقشها الرؤساء التنفيذيون كيفية استخدام موارد مؤسساتهم بصورة مشتركة ﻷداء دورها في تنفيذ المعاهدة.
    Restarían igualmente eficacia a la administración de la organización y menguarían la responsabilidad propia de los jefes ejecutivos por la gestión y administración generales de sus respectivas organizaciones. UN كما أن اضطلاعها بهذه المسؤولية يقوض اﻹدارة الفعالة في المؤسسات ويقلل من قدر مساءلة الرؤساء التنفيذيين المساءلة المناسبة عن تنظيم مؤسساتهم وإدارتها عموما.
    La mayoría de los entrevistados manifestaron que seguían la práctica habitual de su organización en relación con la adjudicación de los acuerdos a largo plazo. UN وذكر معظم الذين أجريت معهم مقابلات أنهم يتبعون الممارسة المعتادة في مؤسساتهم فيما يتعلق بمنح الاتفاقات الطويلة الأجل.
    En la esfera profesional, se recomienda que se suprima la obligación de que los propietarios de negocios de alimentación indiquen su filiación religiosa en el frente de sus establecimientos. UN وفي المجال المهني، ينبغي القضاء على الممارسة التي تُلزم أصحاب متاجر اﻷغذية بذكر انتمائهم الديني على واجهات مؤسساتهم.
    Una buena estrategia tiene en cuenta dos requisitos en dos niveles, a saber, crear las condiciones para que los cursillistas cobren conciencia de sus propias necesidades y de las necesidades de la institución para la que trabajan, y definir un proyecto viable para su propia carrera profesional que, a largo plazo, redunde en el fortalecimiento de su institución nacional. UN والاستراتيجية الجيدة تراعي شرطين على مستويين مختلفين، أي تبصير المتدربين باحتياجاتهم الذاتية واحتياجات المؤسسات التي سيعملون بها ووضع مشروع معقول لمستقبلهم المهني وتعزيز مؤسساتهم الوطنية في نهاية المطاف.
    El segundo grupo de becarios de la UNU que terminó sus actividades de investigación en abril recibió el apoyo mencionado a través de acuerdos contractuales institucionales concertados con las instituciones a las que pertenecen. UN وزودت المجموعة الثانية من الزملاء الذين أتموا أنشطتهم التدريبية في نيسان/أبريل بدعم من هذا النوع عن طريق الاتفاقات التعاقدية المؤسسية مع مؤسساتهم اﻷصلية.
    Para ello, los gobiernos deben alentar y apoyar las iniciativas de los jóvenes para crear con libertad sus propias organizaciones y el marco necesario para realizar diversas actividades. UN ومن ثم، لا بد للحكومات من أن تدعم مبادرات الشباب وتشجعها، وأن تطلق العنان لهم ليقيموا مؤسساتهم الخاصة وأن توفر اﻹطار اللازم لمختلف أنواع اﻷنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد