ويكيبيديا

    "مؤسسات اقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • instituciones económicas
        
    • organizaciones económicas
        
    Para construir instituciones económicas eficaces y equitativas hace falta tiempo, persistencia y reformas. UN وبناء مؤسسات اقتصادية فعالة وعادلة يستغرق وقتا طويلا ويتطلب المثابرة والإصلاح.
    La Cumbre de Casablanca de 1994 esbozó tendencias de integración económica regional, inversión privada y establecimiento de instituciones económicas regionales. UN وقد رسمت قمة الدار البيضاء لعام ١٩٩٤ اتجاهات للتكامل الاقتصادي الاقليمي والاستثمار الخاص وإنشاء مؤسسات اقتصادية اقليمية.
    La función de la UNCTAD de ayuda a la aparición de instituciones económicas internacionales más eficaces debe ser constructiva. UN ويجب أن يكون دور الأونكتاد في المساعدة على ظهور مؤسسات اقتصادية دولية تتسم بفعالية أكبر دوراً بنّاء.
    La actual situación mundial se caracteriza por los cambios del entorno económico, por la importancia cada vez mayor de las fuerzas del mercado, de la iniciativa privada, del espíritu empresarial y del libre comercio, y por el surgimiento de nuevas instituciones económicas internacionales, entre las que destaca la Organización Mundial del Comercio. UN تتصف الحالة الحاضرة في العالم ببيئة اقتصادية متغيرة، وأهمية متزايدة دوما لقوى السوق، ومبادرة خاصة، ومشروعات خاصة وتجارة حرة، فضلا عن مؤسسات اقتصادية دولية جديدة مثل منظمة التجارة العالمية.
    Decidió dedicarse a formar organizaciones económicas locales que serían administradas por mujeres productoras y se asoció con un programa del Gobierno, denominado Adelanto de la mujer y el niño en las zonas rurales (DWCRA), con el fin de crear grupos de productoras. UN وركزت الرابطة على إنشاء مؤسسات اقتصادية محلية تديرها نساء منتجات وشاركت في برنامج تديره الحكومة بعنوان تنمية المرأة والطفل في المناطق الريفية، لتكوين مجموعات منتجين.
    Sin embargo, a medida que continuaba el proceso, se pusieron de relieve los esfuerzos que llevaban a cabo algunos países para desplazar el papel de las Naciones Unidas en materia de desarrollo hacia otras instituciones económicas fuera de la Organización. UN ومع استمرار هذه العملية أصبح من الواضح أن بعض البلدان تبذل الجهود لتحويل دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الى مؤسسات اقتصادية أخرى خارج المنظمة.
    El FMI ha desempeñado una función importante al ayudar a crear las instituciones económicas clave, y su apoyo se ha concentrado en la asistencia técnica para crear la capacidad administrativa mediante la cual las autoridades puedan formular políticas económicas sólidas y ejecutarlas eficazmente. UN وفي هذا الصدد، يؤدى الصندوق دورا أساسيا في المساعدة في إقامة مؤسسات اقتصادية رئيسية ويركز على تقديم مساعدة تقنية لبناء القدرة الإدارية لتمكين السلطات من صياغة سياسات اقتصادية سليمة وتنفيذها بفاعلية.
    Gracias a esta iniciativa, el Gobierno cuenta con los servicios de expertos internacionales asignados a instituciones económicas estratégicas para aumentar la transparencia y facilitar la transferencia de capacidad profesional. UN ونتيجة لهذه المبادرة، تستفيد الحكومة من خدمات يقدمها خبراء معينون دوليا في مؤسسات اقتصادية استراتيجية من أجل تحسين الشفافية وتيسير نقل المهارات.
    La desviación de activos derivados de la corrupción deja tras de sí presupuestos públicos empobrecidos, entorpece el establecimiento de instituciones económicas transparentes y destruye la confianza en las instituciones y los sistemas financieros. UN وتسريب الموجودات المتأتية من الفساد يترك وراءه ميزانيات عامة هزيلة، ويعرقل إنشاء مؤسسات اقتصادية شفافة، ويقضي على الثقة في المؤسسات والنظم المالية.
    Con independencia de la forma que pueda adoptar la nueva fase de políticas israelíes con respecto de la economía palestina, si no es compatible con el establecimiento de instituciones económicas soberanas y un espacio de política económica nacional adecuado, en última instancia solo tendrá por efecto prolongar e intensificar la ocupación. UN وأياً كان الشكل الذي يمكن أن تتخذه أي مرحلة جديدة من مراحل السياسات الإسرائيلية تجاه الاقتصاد الفلسطيني، إذا لم تكن متوافقة مع متطلبات إنشاء مؤسسات اقتصادية ذات سيادة وتوفير حيز كاف لاختيار السياسات الاقتصادية الوطنية، فلن تؤدي في النهاية إلاّ إلى إدامة الاحتلال وترسيخه.
    La cooperación debía ayudar a los ciudadanos comunes que procuraban crear instituciones económicas, sociales, políticas y culturales que rindieran cuentas y fueran incluyentes, participativas y democráticas. UN وينبغي أن يتم ذلك من أجل دعم الناس العاديين فيما يتعلق بإقامة مؤسسات اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية طابعها المساءلة والتشارك والديمقراطية والامتناع عن إقصاء أياً كان.
    Deberán tomarse medidas para garantizar la estabilidad económica internacional, permitir que los países en desarrollo establezcan instituciones económicas robustas y apoyar las iniciativas de diversificación de los países exportadores de productos básicos. UN وينبغي اتخاذ خطوات لضمان الاستقرار الاقتصادي الدولي، وتمكين البلدان النامية من إقامة مؤسسات اقتصادية قوية، ودعم جهود التنوع للبلدان المصدّرة للسلع الأساسية.
    Consideramos que dichos órganos son no sólo instituciones económicas o de defensa sino también instituciones que deberían garantizar una mayor estabilidad en el mundo, una mayor democracia y un mayor desarrollo de los principios universales en materia de derechos humanos a nivel individual y colectivo. UN ذلك أننا ننظر إلى تلك الهيئات لا باعتبارها مؤسسات اقتصادية أو دفاعية فحسب، بل أيضا باعتبارها مؤسسات من واجبها أن تكفل المزيد من الاستقرار في العالم، والمزيد من الديمقراطية، ومن تطوير المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان الفردية والجماعية.
    • La importancia vital de que la gestión pública sea eficaz y participativa, para lo cual debe haber elecciones libres y periódicas e instituciones económicas y sociales democráticas tanto a nivel nacional como internacional. UN " ● أهمية إقامة نظام حكم فعال وتشاركي، من خلال أمور من بينها إجراء انتخابات حرة ومنتظمة وإقامة مؤسسات اقتصادية واجتماعية ديمقراطية وطنية ودولية.
    Los países desarrollados tienen ingresos per cápita más elevados en parte porque han establecido desde hace tiempo instituciones económicas, sociales, estatales y jurídicas que permiten utilizar la tecnología, el trabajo y el capital de manera más efectiva, lo que a su vez produce el avance tecnológico y el aumento de la productividad. UN وتمتع البلدان المتقدمة النمو بمتوسط أعلى للدخل الفردي إنما يرجع جزئيا إلى أنها أقامت على مدى فترة طويلة مؤسسات اقتصادية واجتماعية وحكومية وقانونية أتاحت الاستخدام الأكفأ للتكنولوجيا واليد العاملة ورأس المال على نحو حقق التقدم التكنولوجي والارتفاع في الإنتاجية.
    Una asistencia para el desarrollo adecuadamente orientada y bien coordinada puede utilizarse para respaldar los esfuerzos de los países receptores por crear un clima propicio para la actividad del sector privado y la inversión interna y extranjera, promover políticas económicas y sociales, y desarrollar instituciones económicas y judiciales eficaces que contribuyan a la calidad de la asistencia. UN ويمكن للمساعدة الرسمية المحددة الأهداف والمتسقة بشكل جيد أن تستخدم لتعزيز الجهود في البلدان المتلقية من أجل خلق بيئة تمكينية لنشاط القطاع الخاص والاستثمار المحلي والأجنبي. وتعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وإقامة مؤسسات اقتصادية وقضائية فعالة تساهم في جودة المساعدة المقدمة.
    Una asistencia para el desarrollo adecuadamente orientada y bien coordinada puede utilizarse para respaldar los esfuerzos de los países receptores por crear un clima propicio para la actividad del sector privado y la inversión interna y extranjera, promover políticas económicas y sociales, y desarrollar instituciones económicas y judiciales eficaces que contribuyan a la calidad de la asistencia. UN ويمكن للمساعدة الرسمية المحددة الأهداف والمتسقة بشكل جيد أن تستخدم لتعزيز الجهود في البلدان المتلقية من أجل خلق بيئة تمكينية لنشاط القطاع الخاص والاستثمار المحلي والأجنبي. وتعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وإقامة مؤسسات اقتصادية وقضائية فعالة تساهم في جودة المساعدة المقدمة.
    Esa perspectiva tecnócrata predominaba hasta hace poco tiempo en instituciones económicas internacionales como el FMI y el Banco Mundial y, si bien ahora está en entredicho en muchos sentidos, determina la visión del mundo y los valores profesionales en los círculos oficiales encargados de las políticas comerciales. UN وهذا منظور تكنوقراطي ظل مهيمناً حتى عهد قريب على مؤسسات اقتصادية دولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وهما مؤسستان فقدتا الآن المصداقية من جوانب كبيرة، لكنهما يشكلان الرأي العالمي والروح الجماعية المهنية لأولئك الذين يعملون بجد في الأوساط الرسمية المعنية بالسياسات التجارية.
    4. Firmaremos, antes de finalizar el año 2008, un acuerdo con instituciones económicas regionales, incluido el Banco Africano de Desarrollo, que ponga a disposición de las mujeres 5 millones de dólares para acompañar la financiación de los proyectos e iniciativas emprendedoras y de autoempleo de las mujeres africanas. UN 4 - سنوقّع قبل نهاية عام 2008 اتفاقا مع مؤسسات اقتصادية إقليمية، بما فيها مصرف التنمية الأفريقي، سيوفر خمسة ملايين دولار لتمويل مشاريع المرأة الأفريقية وأعمالها الحرة.
    La comunidad internacional y las instituciones financieras competentes deben prestar la asistencia necesaria a la Autoridad Palestina y al pueblo palestino para permitirles satisfacer sus necesidades básicas y reconstruir sus instituciones económicas y sociales, que han sido destruidas por los militares israelíes, hasta que se alcance un arreglo duradero, justo y general. UN وناشد المجتمع الدولي والمؤسسات المالية المعنية تقديم المساعدات اللازمة للسلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني لكي يتمكن من تلبية احتياجاته المعيشية الأساسية وإعادة بناء ما دمرته آلة الحرب الإسرائيلية من مؤسسات اقتصادية واجتماعية إلى أن يتم تحقيق التسوية الشاملة والعادلة الدائمة لمشكلة الشرق الأوسط.
    Son varias las instituciones y organizaciones económicas, políticas y de seguridad, de ámbito regional, subregional y mundial, que han incluido la migración en sus programas. UN 5 - وأدرجت مؤسسات اقتصادية وسياسية وأمنية إقليمية ودون إقليمية وعالمية مختلفة موضوع الهجرة في جداول أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد