Figura 3 Porcentajes de las empresas que debieron pagar sobornos, entre las que realizaron determinadas operaciones | UN | النسبة المئوية من مؤسسات الأعمال التي تعين عليها أن تدفع رشاوى، بين تلك التي قامت بأداء عمليات مختارة |
Por otra parte, la economía actual en realidad favorecía a los directores de programas, pues la recesión alentaba a las empresas que eran posibles subcontratistas a proponer precios más bajos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية الراهنة تخدم بالفعل مصالح مديري البرامج نظرا لأن حالة الركود تشجع أصحاب مؤسسات الأعمال التي هي جهات متعاقدة من الباطن محتملة على اقتراح أسعار أقل. |
Si se limitaban los resultados a las empresas que habían tenido por lo menos un contacto con funcionarios públicos durante el año anterior a la encuesta, el porcentaje de quienes habían debido incurrir en prácticas de corrupción aumentaba al 34%. | UN | ولدى قصر النتائج على مؤسسات الأعمال التي كان لديها على الأقل اتصال واحد مع مسؤولين عموميين في السنة التي سبقت الدراسة، ارتفعت نسبة أولئك الذين تعين عليهم الضلوع في ممارسات الفساد إلى 34 في المائة. |
Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales que utilicen trabajo infantil crearán y aplicarán un plan para eliminar este tipo de trabajo. | UN | وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تشغّل الأطفال أن تضع وتنفذ خطة لإنهاء عمل الأطفال. |
Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales que utilicen trabajo infantil crearán y aplicarán un plan para eliminar este tipo de trabajo. | UN | وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تشغّل الأطفال أن تضع وتنفذ خطة لإنهاء عمل الأطفال. |
c) Las normas de derechos humanos aplicables a las empresas transnacionales y otras entidades comerciales que vierten productos y desechos tóxicos y peligrosos; | UN | (ج) معايير حقوق الإنسان المنطبقة على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تلقي منتجات ونفايات سمية وخطرة؛ |
Tailandia Proporción de empresas con PC | UN | نسبة مؤسسات الأعمال التي تستخدم حواسيب شخصية |
Es mucho mayor el número de empresas que se abstienen de incurrir en conductas contrarias a la libre competencia que la cifra de las que en algún momento podrían ser procesadas por tales conductas. | UN | وعندئذ يكون عدد مؤسسات الأعمال التي تمتنع عن الانخراط في سلوك مانع للمنافسة أكبر بكثير من عدد مؤسسات الأعمال التي قد تجري مقاضاتها. |
Del mismo modo, alentar la demanda de productos más sostenibles mediante la promoción de un consumo sostenible puede crear nuevos mercados para las empresas que adopten prácticas de producción sostenible, que darán lugar a mayores corrientes de ingresos y nuevos empleos. | UN | وبالمثل، فإن حفز الطلب على المنتجات الأكثر استدامة عن طريق تشجيع الاستهلاك المستدام يمكن أن يوجِِِد أسواقا جديدة أمام مؤسسات الأعمال التي تعتمد ممارسات إنتاج مستدامة، مما ينتج عنه زيادة تدفقات الإيرادات وفرص العمل الجديدة. |
21. Desde la década de 1990, en particular, el Gobierno ha mantenido, por así decirlo, una alianza con algunas de las empresas que más se beneficiaron con las reformas económicas centradas en el crecimiento del sector privado. | UN | 21- ومنذ التسعينات من القرن الماضي بوجه خاص، كانت الحكومة في نوع من التحالف مع مؤسسات الأعمال التي كانت من بين المستفيدين الرئيسيين من الإصلاحات الاقتصادية التي شددت على نمو القطاع الخاص. |
El Pacto Mundial se ha comprometido a movilizar sus recursos y metodologías para apoyar a las empresas que promueven los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وذكر أن الاتفاق العالمي ملتزم باستغلال موارده ومنهجياته من أجل دعم مؤسسات الأعمال التي تعمل على تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pide a la Relatora Especial que explique más detalladamente las mejores prácticas para la aplicación de los Principios Rectores de las Naciones Unidas sobre las Empresas y los Derechos Humanos respecto de las empresas que invierten en Eritrea. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تعرض بمزيد من الإسهاب أفضل الممارسات المتعلقة بتطبيق مؤسسات الأعمال التي تستثمر في إريتريا لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Más adelante se incluyeron, entre las medidas encaminadas a fomentar activamente el desarrollo de industrias más sofisticadas, la imposición de restricciones a las importaciones, la supresión de las exenciones fiscales a la importación de ciertos bienes intermedios y de capital, y la concesión de mayores desgravaciones fiscales a la inversión a las empresas que adquirían maquinaria fabricada en el país. | UN | وفي وقت لاحق، اشتملت التدابير الرامية إلى تشجيع تنمية صناعات أكثر تطوراً تشجيعاً فعلياً على فرض قيود على الواردات، وخفض الإعفاءات الضريبية وفيما يخص بعض الواردات من السلع الوسيطة والرأسمالية، ومنح مؤسسات الأعمال التي تشتري الآلات المنتجة محلياً تسهيلات ضريبية أعلى لأغراض الاستثمار. |
11. A la externalización recurren, entre otras, las empresas que tratan de aprovechar las ventajas que ofrecen los países en los que la mano de obra es barata. | UN | 11- ويُستخدم إسناد الإنتاج إلى جهات خارجية من جانب جملة جهات من بينها مؤسسات الأعمال التي تسعى إلى الاستفادة من بلدان الأجور المنخفضة. |
d) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales que utilicen trabajo infantil crearán y aplicarán un plan para eliminar este tipo de trabajo. | UN | (د) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تشغّل الأطفال أن تضع وتنفذ خطة لإنهاء عمل الأطفال. |
c) Las normas de derechos humanos aplicables a las empresas transnacionales y otras empresas comerciales que vierten productos y desechos tóxicos y peligrosos; | UN | (ج) معايير حقوق الإنسان المنطبقة على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تلقي منتجات ونفايات سمية وخطرة؛ |
Dadas las dificultades jurídicas que supone imponer un embargo, como propone el Relator Especial, contra todas las empresas comerciales que trabajan con los asentamientos en el territorio palestino ocupado, que abarcan desde la inversión extranjera hasta la simple venta de un producto, el orador desea saber qué posibilidades existen de que semejante estrategia tenga éxito. | UN | ونظراً للصعوبة القانونية لفرض حظر، وفق ما يقترحه المقرر الخاص، على جميع مؤسسات الأعمال التي تتعامل مع المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، والتي تتراوح بين الاستثمارات الأجنبية ومجرد بيع المنتجات، فقد سأل عن إمكانات نجاح تلك الاستراتيجية. |
f) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales que reciban denuncias de violaciones de las presentes Normas registrarán todas y cada una de las denuncias y harán que se investigue de manera independiente o pedirán a las autoridades correspondientes que lo hagan. | UN | (و) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تتلقى شكاوى تتعلق بانتهاك هذه القواعد أن تقوم بتسجيل كل شكوى وإجراء تحقيق مستقل بشأنها أو إحالتها إلى السلطات المختصة الأخرى. |
c) Las normas de derechos humanos aplicables a las empresas transnacionales y otras entidades comerciales que vierten productos y desechos tóxicos y peligrosos; | UN | (ج) معايير حقوق الإنسان المنطبقة على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تلقي منتجات ونفايات سمية وخطرة؛ |
b) Las responsabilidades que incumben en el plano de los derechos humanos a las empresas transnacionales y otras entidades comerciales que vierten productos y desechos tóxicos y peligrosos; | UN | (ب) ما تتحمله الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تلقي منتجات ونفايات سمية وخطرة من مسؤوليات في مجال حقوق الإنسان؛ |
Proporción de empresas con acceso a Internet | UN | نسبة مؤسسات الأعمال التي تستخدم شبكة الإنترنت |
Proporción de empresas que reciben pedidos por Internet (es decir, ventas por Internet) | UN | نسبة مؤسسات الأعمال التي تتلقى طلبات شراء على شبكة الإنترنت (أي المبيعات بواسطة الإنترنت) |
La delegación de Noruega desearía saber de qué manera se podría entablar un diálogo con aquellas empresas que aún no están familiarizadas con los Principios Rectores y motivarlas para que los apliquen. | UN | وأضاف أن وفده يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها الوصول إلى مؤسسات الأعمال التي ما زالت غير ملمة بالمبادئ التوجيهية وحفزها على تنفيذها. |