A nivel federal, estos servicios se prestan en las instituciones de atención pública. | UN | وفي حالة الاختصاص الاتحادي، تُوفَّر هذه الخدمات في مؤسسات الرعاية العامة. |
126 Eficacia, necesidad y utilización de las instituciones de atención médica y social para mujeres y madres con hijos | UN | ٦٢١ فعالية مؤسسات الرعاية الطبية والاجتماعية للنساء واﻷمهات مع أطفالهن، والحاجة إليها، واﻹفادة منها |
Sin embargo, mientras no empiecen a funcionar las instituciones de asistencia previstas en la venidera legislación, los jueces no podrán adoptar medidas adecuadas para la rehabilitación de los niños delincuentes. | UN | بيد أنه لن يتمكن القضاة من إعادة تأهيل اﻷطفال الجانحين على الوجه المناسب إلى حين أن يتم إنشاء مؤسسات الرعاية المنصوص عليها في التشريع المقبل فعليا. |
El Comité también está preocupado por la información sobre el uso de castigos corporales en las instituciones de acogida. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما ذُكر عن استخدام العقاب البدني في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Las redes oficiosas contribuyen a desarrollar instituciones de bienestar social. | UN | وتساهم الشبكات غير الرسمية في بناء مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
90. El alojamiento en todos los entornos de acogimiento alternativo debería cumplir los requisitos de salud y seguridad. | UN | 90- وينبغي أن تستوفي سبل الإقامة في جميع مؤسسات الرعاية البديلة المتطلبات الصحية وشروط السلامة. |
Los establecimientos de atención de salud disponen de 16.120 camas para niños, lo que equivale a 68,7 camas por cada 10.000 niños. | UN | وقد وفرت مؤسسات الرعاية الصحية ٠٢١ ٦١ سريراً لﻷطفال أي بمعدل ٧,٨٦ سرير لكل ٠٠٠ ٠١ طفل من السكان. |
Su finalidad es construir estructuras y procesos en todas las instituciones de atención de la salud destinado a la promoción continua de la calidad para finales del año 2002. | UN | وهدفه هو وضع هياكل وتحديد مراحل في كل مؤسسات الرعاية الصحية لضمان تواصل تحسين الجودة حتى نهاية 2002. |
Más del 90% de los niños internados en centros de acogida tenían un progenitor supérstite. | UN | وأكثر من 90 في المائة من الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية لهم أب أو أم على قيد الحياة. |
Ello producirá la competencia entre las instituciones de atención primaria de la salud por el derecho de prestar servicios a la población. | UN | وهذا سيذكي المنافسة بين مؤسسات الرعاية الصحية الأساسية على الحق في تقديم خدمات الرعاية الصحية للعموم. |
Islandia creó un comité encargado de asegurar que la perspectiva de género se incorporase en la labor de las instituciones de atención a la salud y del personal de salud. | UN | وأنشأت آيسلندا لجنة تسهر على إدراج المنظورات الجنسانية في عمل مؤسسات الرعاية الصحية والقائمين على تقديم الخدمات الصحية. |
El MDS solicita una indemnización a la Comisión únicamente con respecto a los reembolsos pagados a las instituciones de asistencia sanitaria. | UN | وتلتمس وزارة الصحة تعويضا من اللجنة فيما يتعلق بالمبالغ التي دفعت إلى مؤسسات الرعاية الصحية فقط. |
las instituciones de asistencia social y de enseñanza se encuentran todavía en las primeras etapas del proceso de privatización. | UN | وفي الوقت الحاضر بدأت الخطوات الأولية فحسب في خصخصة مؤسسات الرعاية الاجتماعية والمؤسسات التربوية. |
7 Niños detenidos en instituciones de acogida, por tipo de delito 80 | UN | 7- الأطفال المحتجزون في مؤسسات الرعاية حسب سبب الاحتجاز 102 |
A los delincuentes juveniles o a los menores que tienen propensión a la delincuencia, sólo se los aloja en instituciones de bienestar social a cargo del Ministerio de Asuntos Sociales y de Trabajo. | UN | ويتم إيداع الأحداث المنحرفين أو المعرضين للانحراف في مؤسسات الرعاية الاجتماعية التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
90. El alojamiento en todos los entornos de acogimiento alternativo debería cumplir los requisitos de salud y seguridad. | UN | 90- وينبغي أن تستوفي سبل الإقامة في جميع مؤسسات الرعاية البديلة المتطلبات الصحية وشروط السلامة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas apropiadas para prohibir por ley el castigo corporal en los establecimientos de atención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لحظر العقاب البدني قانونا في مؤسسات الرعاية. |
En este sentido, se ha establecido una amplia red de instituciones de atención de la salud en las zonas rurales y urbanas. | UN | وفي هذا الاتجاه، تم إنشاء شبكة كبيرة من مؤسسات الرعاية الصحية في كل من المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
126. Las leyes, políticas y reglamentos deberían prohibir el reclutamiento y la solicitación de niños por agencias, centros de acogida o individuos para su acogimiento residencial. | UN | 126 - وينبغي أن تحظر القوانين والسياسات والأنظمة قيام الهيئات أو المرافق أو الأفراد باستجلاب الأطفال أو اجتذابهم إلى مؤسسات الرعاية الداخلية. |
Además, en 2006 se establecieron normas para la financiación de centros de atención de la salud que funcionan con el sistema de pagador único, con vistas a aplicar un multiplicador rural para cumplir las normas mínimas de financiación con cargo al presupuesto. | UN | وعلاوة على ذلك، أُدخلت عام 2006 معايير لتمويل مؤسسات الرعاية الصحية التي تعمل بنظام الدافع الواحد بغية تطبيق مُضَاعَف للمناطق الريفية من أجل الوفاء بالحد الأدنى من معايير تمويل الميزانية. |
Esos principios deben regir la planificación y la adopción de decisiones a todos los niveles, así como la actuación de las instituciones de protección social y sanitaria, los tribunales de justicia y las autoridades administrativas. | UN | وينبغي أن تسترشد الدولة بهذه المبادئ لدى وضعها الخطط والسياسات في جميع الميادين، كما ينبغي أن تسترشد بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمحاكم والسلطات الإدارية في ما تتخذه من إجراءات. |
En algunos casos puede ser aconsejable confiar al niño a una familia de guarda, a la familia de un tutor, o una institución educativa y de atención social. | UN | وتشمل هذه الخدمات إيداع الطفل لدى عائلة ترعاه، أو إيداعه لدى عائلة الوصي عليه أو في إحدى مؤسسات الرعاية والتعليم. |
Se sugiere asimismo que la enseñanza de los derechos de los niños se incorpore a los programas de formación de los profesionales que trabajan con niños o para ellos, como los maestros, los funcionarios de policía, los jueces, los asistentes sociales, los agentes de salud y el personal de las instituciones de guarda y detención. | UN | ويُقترح أيضاً إدراج تعليم حقوق اﻷطفال في مناهج التدريب الموجهة للمهنيين العاملين مع اﻷطفال أو من أجلهم، كالمعلمين والشرطة والقضاة والعمال الاجتماعيين وموظفي الصحة وموظفي مؤسسات الرعاية والاحتجاز. |
Si bien los castigos corporales eran ilegales en el sistema penal, no estaban expresamente prohibidos en las instituciones de cuidado alternativo. | UN | ومع أن العقاب البدني غير مشروع في نظام السجون، فإنه ليس محظوراً بشكل صريح في مؤسسات الرعاية البديلة(31). |
Solo 36 países han promulgado leyes que prohíben la violencia contra los niños en entornos de cuidado alternativo. | UN | ولا يتجاوز عدد البلدان التي سنت تشريعات لحظر العُنف ضد الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة 36 بلدا. |