El Gobierno de Liberia ha incrementado los presupuestos de las instituciones de justicia y seguridad. | UN | وقد زادت حكومة ليبريا ميزانيات مؤسسات العدالة والأمن. |
Se realizarán más esfuerzos para ayudar a las instituciones de justicia y seguridad a reformar sus marcos regulatorios. | UN | وستُبذل أيضا جهود إضافية لمساعدة مؤسسات العدالة والأمن على إصلاح أطرها التنظيمية. |
No obstante, este objetivo no se logró, y la presencia y continuas actividades de tales grupos, que habían evolucionado hasta convertirse en estructuras delictivas, se convirtieron en un obstáculo para el funcionamiento de las instituciones de justicia y seguridad. | UN | غير أن هذا الهدف لم يتحقق، وأصبح استمرار وجود هذه القوات التي تحولت إلى هياكل إجرامية وما تضطلع به من أنشطة يشكل عقبة أمام سير مؤسسات العدالة والأمن. |
a) La reducción de la amenaza que plantean los grupos armados congoleños y extranjeros, en particular mediante las operaciones de la Brigada de Intervención, y la violencia contra los civiles, incluida la violencia sexual y por razón de género y la violencia contra los niños, a un nivel que puedan afrontar eficazmente la justicia y las instituciones de seguridad congoleñas; | UN | (أ) الحد من التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، بما في ذلك من خلال العمليات التي يقوم بها لواء التدخل، ومن العنف ضد المدنيين، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني والعنف ضد الأطفال، إلى المستوى الذي يمكن أن تتعامل معه بفعالية مؤسسات العدالة والأمن الكونغولية؛ |
El Consejo de Seguridad reconoce la importancia de la apropiación nacional en las actividades de asistencia en el ámbito del estado de derecho y de reforzar las instituciones de justicia y de seguridad de modo que sean accesibles y sensibles a las necesidades de los ciudadanos y promuevan la cohesión social y la prosperidad económica. | UN | " ويقر مجلس الأمن بأهمية السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون، وتعزيز مؤسسات العدالة والأمن التي يمكن للمواطنين اللجوء إليها والتي تلبي احتياجاتهم وتعمل على تحقيق التماسك الاجتماعي والرخاء الاقتصادي. |
Los conflictos socavan el estado de derecho, incluso porque reducen la capacidad de las instituciones de justicia y seguridad. | UN | 40 - يقوض النزاع سيادة القانون، بوسائل منها إضعاف قدرة مؤسسات العدالة والأمن. |
La contribución del Canadá a la reforma del sector de la seguridad y el estado de derecho también incluye iniciativas bilaterales significativas, que tienen por objeto fortalecer las instituciones de justicia y seguridad de Haití. | UN | وتتضمن مساهمة كندا في إصلاح القطاع الأمني وسيادة القانون أيضا عددا كبيرا من المبادرات الثنائية الهادفة إلى تعزيز مؤسسات العدالة والأمن في هايتي. |
La Comisión también ha aprovechado la oportunidad para señalar la importancia de la reconciliación nacional y la reconstrucción de las instituciones del Estado, y la necesidad de revisar los enfoques actuales para financiar las instituciones de justicia y seguridad. | UN | وقد انتهزت اللجنة هذه الفرصة أيضا للفت الانتباه إلى أهمية تحقيق المصالحة الوطنية بالتزامن مع إعادة بناء مؤسسات الدولة وضرورة استعراض النُـهج المتبعة حاليا لتمويل مؤسسات العدالة والأمن. |
Es fundamental la implicación nacional en lo que respecta a identificar los indicadores y apoyar las actividades de fomento de la capacidad de las instituciones de justicia y seguridad a fin de que puedan recopilar y evaluar datos y medir los cambios. | UN | ويكتسي التملك الوطني لزمام الأمور أهمية بالغة في تحديد المؤشرات ودعم بناء قدرات مؤسسات العدالة والأمن لجمع البيانات وتقييمها وقياس التطورات. |
En el marco del programa conjunto de justicia y seguridad, y como componente de apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz a Liberia, el Gobierno ha convenido en que se examinen los mecanismos de gestión y rendición de cuentas en todas las instituciones de justicia y seguridad | UN | ووافقت الحكومة، في إطار البرنامج المشترك للعدالة والأمن، وكعنصر من عناصر دعم صندوق بناء السلام لليبريا، على إجراء استعراض لآليات المساءلة والإدارة في جميع مؤسسات العدالة والأمن |
2.3 Mayor capacidad de las instituciones de justicia y seguridad de Liberia | UN | 2-3 تعزيز قدرات مؤسسات العدالة والأمن الليبرية |
Habría que prestar más atención a las medidas de rendición de cuentas, particularmente con respecto a la supervisión parlamentaria y a la función de los medios de comunicación y la sociedad civil, de modo que se supere la actual falta de confianza pública en las instituciones de justicia y seguridad. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتدابير المساءلة، ولا سيما فيما يتعلق بالرقابة البرلمانية، ودور وسائط الإعلام والمجتمع المدني، إذا كانت هناك رغبة في التغلب على غياب ثقة الجمهور في مؤسسات العدالة والأمن حاليا. |
Las profundas carencias de capacidad de las instituciones de justicia y seguridad del Estado, exacerbadas por una corrupción e interferencia política generalizadas hacen que disminuyan los niveles de seguridad ciudadana y las oportunidades económicas. Crece el resentimiento, la desconfianza o la hostilidad abierta hacia los gobiernos. | UN | إذ تؤدي أوجه العجز المفرط في مؤسسات العدالة والأمن للدولة، التي تفاقمت بسبب انتشار الفساد والتدخل السياسي، إلى تدني مستويات أمن المواطن والفرص الاقتصادية، وإلى نمو السخط وعدم الثقة أو العداء الصريح تجاه الحكومة. |
El Consejo de Seguridad debería alentar la inclusión de mayor financiación para el cumplimiento de las funciones encomendadas en los mandatos en apoyo de las instituciones de justicia y seguridad en el presupuesto ordinario de las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales. | UN | 75 - وينبغي لمجلس الأمن أن يشجع على إدراج بند لزيادة التمويل المخصص للمهام المقررة في دعم مؤسسات العدالة والأمن في الميزانية المقررة لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
En ese sentido, cada uno de los componentes elabora planes y programas completos de reforma y desarrollo de sus sectores respectivos teniendo en cuenta la relación entre las instituciones de justicia y seguridad, la legislación y los procedimientos conexos, las infraestructuras necesarias, así como las dimensiones de género pertinentes. | UN | وفي ذلك الصدد، يقوم كل عنصر بوضع خطط وبرامج شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة والأمن والتشريعات والإجراءات المتصلة بها، والهياكل الأساسية اللازمة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة. |
A ese respecto, el Consejo observa la necesidad de redoblar los esfuerzos para asegurar que los Estados afectados por conflictos tengan acceso a una amplia variedad de expertos pertinentes en esos ámbitos, en particular de países en desarrollo, a fin de desarrollar con eficacia la capacidad de las instituciones de justicia y seguridad. | UN | ويشير المجلس في هذا الصدد إلى ضرورة تكثيف الجهود ضمانا لتمكين البلدان المتضررة من النزاعات من الحصول على طائفة واسعة من الخبرات، ولا سيما من البلدان النامية، وذلك من أجل بناء قدرات مؤسسات العدالة والأمن على نحو فعال. |
En ese sentido, cada uno de los componentes elabora planes y programas completos de reforma y desarrollo de sus sectores respectivos teniendo en cuenta la relación entre las instituciones de justicia y seguridad, la legislación y los procedimientos conexos, las infraestructuras necesarias, así como las dimensiones de género pertinentes. | UN | وفي ذلك الصدد، يقوم كل عنصر بوضع خطط وبرامج شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة والأمن والتشريعات والإجراءات المتصلة بها، والهياكل الأساسية اللازمة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة. |
a) La reducción de la amenaza que plantean los grupos armados congoleños y extranjeros, en particular mediante las operaciones de la Brigada de Intervención, y la violencia contra los civiles, incluida la violencia sexual y por razón de género y la violencia contra los niños, a un nivel que puedan afrontar eficazmente la justicia y las instituciones de seguridad congoleñas; | UN | (أ) الحد من التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، بما في ذلك من خلال العمليات التي يقوم بها لواء التدخل، ومن العنف ضد المدنيين، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني والعنف ضد الأطفال، إلى المستوى الذي يمكن أن تتعامل معه بفعالية مؤسسات العدالة والأمن الكونغولية؛ |
a) La reducción de la amenaza que plantean los grupos armados congoleños y extranjeros y la violencia contra los civiles, incluida la violencia sexual y por razón de género y la violencia contra los niños, a un nivel que puedan afrontar eficazmente la justicia y las instituciones de seguridad congoleñas; | UN | (أ) الحد من التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، ومن العنف ضد المدنيين، بما في ذلك العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس والعنف ضد الأطفال، إلى المستوى الذي يمكن أن تتعامل معه مؤسسات العدالة والأمن الكونغولية بفعالية؛ |
a) La reducción de la amenaza que plantean los grupos armados congoleños y extranjeros, en particular mediante las operaciones de la Brigada de Intervención, y la violencia contra los civiles, incluida la violencia sexual y por razón de género y la violencia contra los niños, a un nivel que puedan afrontar eficazmente la justicia y las instituciones de seguridad congoleñas; | UN | (أ) الحد من الخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، بطرق منها العمليات التي يقوم بها لواء التدخل، ومن العنف ضد المدنيين، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف ضد الأطفال، إلى المستوى الذي يمكن أن تتعامل معه بفعالية مؤسسات العدالة والأمن الكونغولية؛ |
El Consejo reconoce la importancia de la implicación nacional en las actividades de asistencia en el ámbito del estado de derecho a fin de reforzar las instituciones de justicia y de seguridad de modo que sean accesibles, que respondan a las necesidades de los ciudadanos y que promuevan la cohesión social y la prosperidad económica. | UN | " ويقر المجلس بأهمية السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون وتعزيز مؤسسات العدالة والأمن التي يمكن للمواطنين اللجوء إليها والتي تلبي احتياجاتهم وتعمل على تحقيق التماسك الاجتماعي والرخاء الاقتصادي. |
De ser esa la situación, los esfuerzos para establecer instituciones judiciales y de seguridad del Estado se basan en un contrato social imperfecto, lo que podría cuestionar la legitimidad de tales instituciones. | UN | وإذا كان الوضع كذلك، فستكون الجهود الرامية إلى بناء مؤسسات العدالة والأمن الحكومية قائمة على عقد اجتماعي فاسد، الأمر الذي يمكن أن يثير شكوكا حول شرعية هذه المؤسسات. |