El establecimiento de instituciones eficaces de derechos humanos que se ocupasen de los problemas de los refugiados y los migrantes podría ayudar a encontrar soluciones y medidas de alivio. | UN | ويمكن التوصل إلى عوامل وحلول مخففة عن طريق إنشاء مؤسسات فعالة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا اللاجئين والمهاجرين. |
Por consiguiente, había que asignar prioridad al establecimiento de instituciones eficaces como los ombudsman. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي إعطاء الأولوية لإقامة مؤسسات فعالة مثل مكاتب الوسطاء. |
La participación del público, la rendición de cuentas y la transparencia, apoyadas por instituciones eficaces, son elementos esenciales de la buena gobernanza. | UN | ومن الأبعاد الجوهرية للإدارة السليمة على جميع المستويات المشاركة العامة والمساءلة والشفافية، تدعمها مؤسسات فعالة. |
La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. | UN | وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار. |
Se estimó que en ocasiones las instituciones estatales actúan débilmente cuando se trata de ofrecer un contrapeso institucional eficaz al gobierno mediante mecanismos de control. | UN | 84 - وكان هناك شعور بأن المؤسسات الحكومية تتراخى أحيانا عندما يتطلب الأمر مؤسسات فعالة لموازنة الحكومة عن طريق القيام بمراجعات أو إحداث توازنات. |
El éxito del desarrollo económico dependerá de que se adopten políticas económicas racionales y basadas en el mercado, y de que se establezcan instituciones efectivas. | UN | وبأن النجاح في التنمية الاقتصادية سوف يكون متوقفا على اعتماد سياسات سليمة وقائمة على السوق وعلى إقامة مؤسسات فعالة. |
La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. | UN | وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار. |
:: Facilitar el establecimiento de instituciones eficaces para la aplicación del marco jurídico | UN | :: تيسير إنشاء مؤسسات فعالة لتنفيذ هذا الإطار القانوني |
i) El objetivo a largo plazo debe ser el restablecimiento de un Estado somalí unificado con instituciones eficaces de gobierno central; | UN | ' 1` يجب أن يكون الهدف الطويل الأجل هو استعادة الدولة الموحدة الصومالية التي تمتلك مؤسسات فعالة لحكومة مركزية. |
En el Informe sobre el Desarrollo Mundial 2011 se destacó la importancia de contar con instituciones eficaces para garantizar la seguridad de los ciudadanos, la justicia y el empleo. | UN | وقد أشار تقرير التنمية في العالم 2011 إلى أهمية وجود مؤسسات فعالة لأمن المواطنين والعدالة وفرص العمل. |
La titularidad del proceso de reforma es la condición principal para crear instituciones eficaces y garantizar la paz sostenible. | UN | وملكية عملية الإصلاح هي الشرط الرئيسي لإنشاء مؤسسات فعالة من أجل كفالة السلام المستدام. |
La implicación nacional es una condición indispensable para establecer instituciones eficaces y lograr la paz sostenible. | UN | وتمثل السيطرة الوطنية على زمام الأمور شرطا لا غنى عنه لإنشاء مؤسسات فعالة وضمان السلام الدائن. |
También se reconoce en él que el desarrollo sostenible requiere buena gobernanza y un estado de derecho, así como instituciones eficaces, transparentes, responsables y democráticas. | UN | وجرى الإقرار أيضا بأن التنمية المستدامة تتطلب تطبيق الحكم الرشيد وسيادة القانون، إلى جانب وجود مؤسسات فعالة وشفافة وديمقراطية وخاضعة للمساءلة. |
La delegación de Corea considera fundamental que haya instituciones eficaces que fomenten la economía ecológica y el desarrollo sostenible. | UN | ويعتقد وفده أن وجود مؤسسات فعالة عنصر حاسم في تعزيز الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة. |
En este sentido, será indispensable la competente actuación de instituciones eficaces cimentadas en el estado de derecho y la rendición de cuentas por parte de todos. | UN | وسيكون التنفيذ المقتدر من جانب مؤسسات فعالة ترتكز على سيادة القانون وعلى خضوع الجميع للمساءلة أمرا أساسيا. |
Ayudamos a construir instituciones eficaces para promover la implicación nacional | UN | نساعد على بناء مؤسسات فعالة من أجل النهوض بالملكية |
Por ello, las Naciones Unidas deben desempeñar una función de primer orden velando por que los gobiernos se beneficien, en el plano internacional, de la cooperación financiera y técnica necesaria para crear instituciones eficaces que permitan fortalecer la democracia, el estado de derecho y la administración de justicia. | UN | فعلى اﻷمم المتحدة أن تكون الرائدة، بالعمل على كفالة تمتع هذه البلدان، على الصعيد الدولي، بالتعاون المالي والتقني الضروري ﻹنشاء مؤسسات فعالة تتيح توطيد الديمقراطية وسيادة القانون وإقامة العدل. |
Un elemento esencial que a menudo se ha subestimado en la aplicación nacional de las normas relativas a los derechos humanos es la importancia de instituciones eficaces como medios para lograr una buena gestión pública. | UN | ومن العناصر اﻷساسية التي لا تنال حقها كثيرا في التنفيذ الوطني لمعايير حقوق اﻹنسان أهمية وجود مؤسسات فعالة كوسيلة لتحقيق الحكم الصالح. |
Estos esfuerzos se han reflejado claramente en la renovación del sistema político y la ampliación de su régimen jurídico para establecer una base política y jurídica apropiada y sostenible así como instituciones eficaces que aseguren a la mujer el disfrute de sus derechos enunciados en la Convención. | UN | وانعكست الجهود بوضوح في تجديد النظام السياسي وتطوير نظامها القانوني من أجل إرساء أساس سياسي وقانوني مناسب ومستدام فضلا عن إنشاء مؤسسات فعالة لضمان تمتع المرأة بحقوقها الواردة في الاتفاقية. |
Por eso, podía considerarse que el Estado actúa como catalizador y apoyo cuando establece unas instituciones efectivas, un entorno favorable y una cultura empresarial positiva para el espíritu empresarial, la innovación y la cooperación entre las empresas. | UN | وهكذا يمكن النظر إلى الدولة على أنها تقوم بدور الحفاز والميسﱢر في ايجاد مؤسسات فعالة وبيئة مواتية وثقافة مشاريع تفضي إلى تعزيز روح المبادرة والابتكار والتعاون فيما بين الشركات. |
Entre los retos fundamentales relacionados con los de derechos humanos cabe mencionar: poner fin a la impunidad, promover el imperio de la ley, establecer instituciones eficientes de protección de los derechos humanos, crear una cultura de respeto de los derechos humanos y de tolerancia y vigilar la situación de los derechos humanos. | UN | ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه حقوق الإنسان ما يلي: وضع حد للإفلات من العقاب، وتعزيز سيادة القانون، وإنشاء مؤسسات فعالة تعنى بحقوق الإنسان، وبناء ثقافة احترام حقوق الإنسان والتسامح، ورصد حالة حقوق الإنسان. |