ويكيبيديا

    "مؤسسات فعالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • instituciones eficaces
        
    • institucional eficaz
        
    • instituciones efectivas
        
    • instituciones eficientes
        
    El establecimiento de instituciones eficaces de derechos humanos que se ocupasen de los problemas de los refugiados y los migrantes podría ayudar a encontrar soluciones y medidas de alivio. UN ويمكن التوصل إلى عوامل وحلول مخففة عن طريق إنشاء مؤسسات فعالة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا اللاجئين والمهاجرين.
    Por consiguiente, había que asignar prioridad al establecimiento de instituciones eficaces como los ombudsman. UN وبالتالي فإنه ينبغي إعطاء الأولوية لإقامة مؤسسات فعالة مثل مكاتب الوسطاء.
    La participación del público, la rendición de cuentas y la transparencia, apoyadas por instituciones eficaces, son elementos esenciales de la buena gobernanza. UN ومن الأبعاد الجوهرية للإدارة السليمة على جميع المستويات المشاركة العامة والمساءلة والشفافية، تدعمها مؤسسات فعالة.
    La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. UN وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار.
    Se estimó que en ocasiones las instituciones estatales actúan débilmente cuando se trata de ofrecer un contrapeso institucional eficaz al gobierno mediante mecanismos de control. UN 84 - وكان هناك شعور بأن المؤسسات الحكومية تتراخى أحيانا عندما يتطلب الأمر مؤسسات فعالة لموازنة الحكومة عن طريق القيام بمراجعات أو إحداث توازنات.
    El éxito del desarrollo económico dependerá de que se adopten políticas económicas racionales y basadas en el mercado, y de que se establezcan instituciones efectivas. UN وبأن النجاح في التنمية الاقتصادية سوف يكون متوقفا على اعتماد سياسات سليمة وقائمة على السوق وعلى إقامة مؤسسات فعالة.
    La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. UN وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار.
    :: Facilitar el establecimiento de instituciones eficaces para la aplicación del marco jurídico UN :: تيسير إنشاء مؤسسات فعالة لتنفيذ هذا الإطار القانوني
    i) El objetivo a largo plazo debe ser el restablecimiento de un Estado somalí unificado con instituciones eficaces de gobierno central; UN ' 1` يجب أن يكون الهدف الطويل الأجل هو استعادة الدولة الموحدة الصومالية التي تمتلك مؤسسات فعالة لحكومة مركزية.
    En el Informe sobre el Desarrollo Mundial 2011 se destacó la importancia de contar con instituciones eficaces para garantizar la seguridad de los ciudadanos, la justicia y el empleo. UN وقد أشار تقرير التنمية في العالم 2011 إلى أهمية وجود مؤسسات فعالة لأمن المواطنين والعدالة وفرص العمل.
    La titularidad del proceso de reforma es la condición principal para crear instituciones eficaces y garantizar la paz sostenible. UN وملكية عملية الإصلاح هي الشرط الرئيسي لإنشاء مؤسسات فعالة من أجل كفالة السلام المستدام.
    La implicación nacional es una condición indispensable para establecer instituciones eficaces y lograr la paz sostenible. UN وتمثل السيطرة الوطنية على زمام الأمور شرطا لا غنى عنه لإنشاء مؤسسات فعالة وضمان السلام الدائن.
    También se reconoce en él que el desarrollo sostenible requiere buena gobernanza y un estado de derecho, así como instituciones eficaces, transparentes, responsables y democráticas. UN وجرى الإقرار أيضا بأن التنمية المستدامة تتطلب تطبيق الحكم الرشيد وسيادة القانون، إلى جانب وجود مؤسسات فعالة وشفافة وديمقراطية وخاضعة للمساءلة.
    La delegación de Corea considera fundamental que haya instituciones eficaces que fomenten la economía ecológica y el desarrollo sostenible. UN ويعتقد وفده أن وجود مؤسسات فعالة عنصر حاسم في تعزيز الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة.
    En este sentido, será indispensable la competente actuación de instituciones eficaces cimentadas en el estado de derecho y la rendición de cuentas por parte de todos. UN وسيكون التنفيذ المقتدر من جانب مؤسسات فعالة ترتكز على سيادة القانون وعلى خضوع الجميع للمساءلة أمرا أساسيا.
    Ayudamos a construir instituciones eficaces para promover la implicación nacional UN نساعد على بناء مؤسسات فعالة من أجل النهوض بالملكية
    Por ello, las Naciones Unidas deben desempeñar una función de primer orden velando por que los gobiernos se beneficien, en el plano internacional, de la cooperación financiera y técnica necesaria para crear instituciones eficaces que permitan fortalecer la democracia, el estado de derecho y la administración de justicia. UN فعلى اﻷمم المتحدة أن تكون الرائدة، بالعمل على كفالة تمتع هذه البلدان، على الصعيد الدولي، بالتعاون المالي والتقني الضروري ﻹنشاء مؤسسات فعالة تتيح توطيد الديمقراطية وسيادة القانون وإقامة العدل.
    Un elemento esencial que a menudo se ha subestimado en la aplicación nacional de las normas relativas a los derechos humanos es la importancia de instituciones eficaces como medios para lograr una buena gestión pública. UN ومن العناصر اﻷساسية التي لا تنال حقها كثيرا في التنفيذ الوطني لمعايير حقوق اﻹنسان أهمية وجود مؤسسات فعالة كوسيلة لتحقيق الحكم الصالح.
    Estos esfuerzos se han reflejado claramente en la renovación del sistema político y la ampliación de su régimen jurídico para establecer una base política y jurídica apropiada y sostenible así como instituciones eficaces que aseguren a la mujer el disfrute de sus derechos enunciados en la Convención. UN وانعكست الجهود بوضوح في تجديد النظام السياسي وتطوير نظامها القانوني من أجل إرساء أساس سياسي وقانوني مناسب ومستدام فضلا عن إنشاء مؤسسات فعالة لضمان تمتع المرأة بحقوقها الواردة في الاتفاقية.
    Por eso, podía considerarse que el Estado actúa como catalizador y apoyo cuando establece unas instituciones efectivas, un entorno favorable y una cultura empresarial positiva para el espíritu empresarial, la innovación y la cooperación entre las empresas. UN وهكذا يمكن النظر إلى الدولة على أنها تقوم بدور الحفاز والميسﱢر في ايجاد مؤسسات فعالة وبيئة مواتية وثقافة مشاريع تفضي إلى تعزيز روح المبادرة والابتكار والتعاون فيما بين الشركات.
    Entre los retos fundamentales relacionados con los de derechos humanos cabe mencionar: poner fin a la impunidad, promover el imperio de la ley, establecer instituciones eficientes de protección de los derechos humanos, crear una cultura de respeto de los derechos humanos y de tolerancia y vigilar la situación de los derechos humanos. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه حقوق الإنسان ما يلي: وضع حد للإفلات من العقاب، وتعزيز سيادة القانون، وإنشاء مؤسسات فعالة تعنى بحقوق الإنسان، وبناء ثقافة احترام حقوق الإنسان والتسامح، ورصد حالة حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد