Sus propietarios son, conjuntamente, el Gobierno de Alberta y una empresa privada, y comprende estaciones de transferencia, sistemas de transporte y la planta de tratamiento. | UN | وهذا المصنع تملكه حكومة البرتا بالاشتراك مع مؤسسة تجارية خاصة ويشمل محطات للتحويل وشبكات للنقل ومصنع للمعالجة. |
Por ejemplo, ninguna mujer está inscrita como propietaria de una gran empresa o accionista de una importante sociedad comercial por causa de la ley. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يسجل إسم امرأة ناميبية واحدة كمالكة لشركة كبيرة أو كحاملة أسهم في مؤسسة تجارية كبيرة بسبب القانون. |
- describir y aplicar los principios relativos al cálculo de los costos de los distintos insumos y recursos empleados en una empresa | UN | ● وصف وتطبيق المبادئ المتصلة بتحديد تكلفة مختلف المدخلات من الموارد في مؤسسة تجارية معينة |
Hay 115 fondos de garantías mutuas en actividad, que están respaldados por 300.000 empresas comerciales e industriales. | UN | وهناك 115 من صناديق الضمان المشترك النشطة في هذا الميدان، تدعمها 000 300 مؤسسة تجارية وصناعية. |
Una disposición exige que cada medio sea propiedad de una empresa comercial. | UN | وينص أحد أحكام هذا القانون على أن تعود ملكية أية صحيفة إلى مؤسسة تجارية. |
Es muy raro que una mujer rural tenga una empresa propia, administre un negocio o disponga de crédito. | UN | ونادراً ما تكون المرأة الريفية عضواً في مؤسسة تجارية أو صاحبة مؤسسة تجارية ونادراً ما تجد ائتمانات تدعمها. |
Como había señalado el profesor Michael Porter de la Escuela de Ciencias Empresariales de Harvard, a una empresa le resultaba difícil ser más competitiva en el mercado mundial cuando la competencia a nivel interno era escasa. | UN | وكما أشار الأستاذ مايكل بورتر من كلية هارفرد للأعمال التجارية، فقد كان من الصعب لأية مؤسسة تجارية أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق العالمية عندما كانت المنافسة المحلية ضعيفة. |
El Grupo de Trabajo indicó que el comportamiento de una empresa en relación con el medio ambiente podía afectar su salud financiera y, por consiguiente, su sostenibilidad. | UN | ولاحظ الفريق أن الأداء البيئي لأية مؤسسة تجارية يمكن أن يؤثر على ثروتها المالية وبالتالي على مقومات استمرارها. |
describir y aplicar los principios relativos al cálculo de los costos de las distintas aportaciones de recursos a una empresa | UN | :: وصف وتطبيق المبادئ المتصلة بتحديد تكلفة مختلف المدخلات من الموارد في مؤسسة تجارية معينة |
En Ginebra, una empresa comercial administra la Librería, lo que ha hecho que aumenten sus ventas. | UN | وفي جنيف، تقوم مؤسسة تجارية بإدارة المكتبة مما أدى إلى زيادة في المبيعات. |
Una empresa no puede iniciar sus actividades antes de presentar tal notificación. | UN | ولا يمكن لأي مؤسسة تجارية أن تبدأ في مزاولة أنشطتها قبل تقديم مثل هذا الإخطار. |
El ISAR observó que el comportamiento de una empresa en relación con el medio ambiente podía afectar su salud financiera y, por consiguiente, su sostenibilidad. | UN | ولاحظ الفريق أن الأداء البيئي لأية مؤسسة تجارية يمكن أن يؤثر على عافيتها المالية وبالتالي على مقومات استمرارها. |
Las personas y comunidades que hayan sufrido las consecuencias negativas de las actividades de una empresa pueden acceder directamente a los mecanismos de reclamación de nivel operacional. | UN | يمكن للأفراد والجماعات الذين يتعرضون لضرر تحدثه مؤسسة تجارية الوصول إلى آليات التظلم على المستوى التنفيذي. |
i) Prevenir el abuso de una posición dominante por parte de una empresa; | UN | لمنع إساءة استعمال أي مؤسسة تجارية لمركزها المهيمن؛ |
Queda prohibida cualquier fusión en la que participe una empresa que: | UN | تُحظر جميع عمليات الاندماج التي تشمل مؤسسة تجارية يكون من المرجح: |
Actualmente, unas 62 pequeñas empresas, entre ellas un servicio de taxímetros, un servicio de autobuses, un servicio de reparación de aparatos electrónicos, un taller de reparaciones mecánicas, diversos restaurantes, bares y comercios al menudeo, una empresa metalúrgica, una escuela de choferes y una lavandería, reciben apoyo de esa naturaleza. | UN | وفي الفترة الراهنة، هناك حوالي ٦٢ مؤسسة تجارية صغيرة تتلقى الدعم، منها شركة لسيارات اﻷجرة، وشركة حافلات، وورشة لاصلاح اﻷجهزة الالكترونية وورشة للاصلاح الميكانيكي وعدد من المطاعم والمقاصف ومنافذ البيع بالتجزئة، وشركة لﻷشغال المعدنية، ومدرسة لتعليم قيادة السيارات، ومحل لغسل الملابس. |
Además, el mandato comprende también la auditoría de aproximadamente 1.600 empresas comerciales de propiedad pública, y entidades y organismos autónomos privados. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشمل الولاية أيضا مراجعة حسابات حوالي 600 1 مؤسسة تجارية مملوكة للحكومة وكيانات وسلطات مستقلة خاصة. |
i) cualquier entidad, incluidas las empresas comerciales, industriales o de servicios públicos de las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia, o | UN | `١` أي كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة، في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، أو |
i) cualquier entidad, incluidas las empresas comerciales, industriales o de servicios públicos, de las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia, o | UN | `١` ﻷي كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية، أو |
Además, los costos de los servicios de conexión a Internet para Bagdad, Basora, Erbil, Kuwait y Ammán son más altos que los presupuestados para 2010, y los servicios de conexión exclusiva prestados por una entidad comercial para Najaf, Mosul y Ramadi no se incluyeron en el presupuesto de 2010. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكاليف خدمات الربط بشبكة الإنترنت لبغداد، والبصرة، وأربيل، والكويت وعمان قد فاقت الاعتماد المرصود لها في الميزانية لعام 2010، ولم تدرج تكلفة خدمات الربط الإضافية المكرسة المقدمة من مؤسسة تجارية للنجف، والموصل والرمادي في الميزانية لعام 2010. |
La mayoría de los demandantes habían presentado una breve declaración en el sentido de que tenían un negocio en explotación. | UN | وقدم معظم أصحاب المطالبات إفادات موجزة مؤداها أنهم يقومون بتشغيل مؤسسة تجارية. |
Desde 1999, China ha cerrado aproximadamente 277 casas centrales y centros ilícitos de distribución de productos audiovisuales, y desautorizado, interrumpido o prohibido operaciones en otros 8.600 negocios. | UN | وأغلقت الصين، منذ عام 1999، نحو 277 مركزاً من مراكز تداول وتوزيع سلع سمعية وبصرية بصورة غير مشروعة، كما منعت عمليات تجارية في 600 8 مؤسسة تجارية أخرى أو أوقفتها أو حظرتها. |
f) El programa Vanbreda de seguro médico, hospitalario y dental para funcionarios que trabajan fuera de la Sede, administrado por una sociedad privada, ofrece cobertura a funcionarios en activo y separados del servicio que residen en todo el mundo, excepto en los Estados Unidos. | UN | (و) برنامج فانبريدا (Vanbreda) للتأمين الطبي وتأمين العلاج في المستشفيات وخدمات طب الأسنان للموظفين خارج المقر، وهو برنامج تديره مؤسسة تجارية ويشمل الموظفين العاملين والموظفين السابقين المقيمين في جميع أنحاء العالم باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية. |