En primer lugar, no existe, al lado de un órgano estrictamente judicial como la Corte, una institución internacional que desempeñe las funciones de fiscal. | UN | ففي المقام اﻷول، لا توجد، إلى جانب جهاز قضائي محض كمحكمة العدل الدولية، أية مؤسسة دولية تتولى مهمة هيئة الادعاء. |
:: No hay todavía ningún mecanismo o institución internacional encargada de la reestructuración y la renegociación ordenada de la deuda. | UN | :: وما زالت لا توجد آلية أو مؤسسة دولية لإعادة هيكلة الديون وإيجاد مخرج منها بطريقة منظمة. |
El OOPS era la institución internacional con actividades de mayor envergadura en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza durante el período sobre el que se informa. | UN | وكانت اﻷونروا أكبر مؤسسة دولية واحدة تعمل في الضفة الغربية وقطاع غزة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Asistieron a la conferencia más de 200 participantes de cerca de 60 países, así como representantes de 13 instituciones internacionales y regionales. | UN | وحضر المؤتمر أكثر من ٠٠٢ مشترك من نحو ٠٦ بلداً، باﻹضافة إلى ممثلين من ٣١ مؤسسة دولية وإقليمية. |
La realidad es que instituciones internacionales como las Naciones Unidas sólo pueden ser lo eficaces que sus Miembros les permitan ser. | UN | والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك. |
Francia penaliza el tráfico de influencias activo en lo que respecta a un funcionario público internacional, un miembro electo de una organización internacional o los miembros del personal de servicios judiciales internacionales. | UN | وتجرّم فرنسا المُتاجِر بالنفوذ إذا تعلّق الأمر بموظف عمومي دولي أو عضو منتخب في مؤسسة دولية أو أعضاء في جهاز قضائي دولي. |
Soborno de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas | UN | رشوة المسؤولين العموميين الأجانب أو المسؤولين في مؤسسة دولية عمومية |
El OOPS era la institución internacional con actividades de mayor envergadura en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza durante el período sobre el que se informa. | UN | وكانت اﻷونروا أكبر مؤسسة دولية واحدة تعمل في الضفة الغربية وقطاع غزة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ese fondo se establecería como institución internacional de buena voluntad, exclusivamente financiado por fuentes privadas y de manera alguna por contribuciones gubernamentales. | UN | وسينشأ هذا الصندوق بوصفه مؤسسة دولية للخير، يقتصر تمويلها على مصادر خاصة وليس من تبرعات حكومية على الاطلاق. |
Para Bosnia y Herzegovina, el Tribunal no es simplemente una institución internacional con una pertinencia sólo tangencial para nuestro país. | UN | ليست المحكمة، بالنسبة للبوسنة والهرسك، مجرد مؤسسة دولية ذات أهمية عارضة لبلدنا. |
En todos los casos se han utilizado las ventajas de cada institución internacional para lograr soluciones complejas. | UN | والمميزات التي تتصف بها كل مؤسسة دولية معنية بذلك تستعمل في تحقيق حلول معقدة في كل قضية. |
Para crear una institución internacional destinada a durar muchos años es fundamental que cuente con una base sólida. | UN | ورأى أنه من الضروري عند إنشاء مؤسسة دولية يرجى لها البقاء على مدار الزمن أن يتوفر لها أساس راسخ من الدعم. |
No obstante, esto no significa que alguna institución internacional en particular vaya a desempeñar necesariamente un papel eficaz en la organización de la vida internacional en el próximo siglo. | UN | ولكن هذا لا يعني أن أي مؤسسة دولية ستضطلع بالضرورة بدور فعال في تنظيم الحياة الدولية في القرن المقبل. |
Además, 19 países y 13 instituciones internacionales participan en la actualidad como observadores en las actividades de la Conferencia de la Carta de la Energía. | UN | علاوة على ذلك، يشارك حاليا 19 بلدا و 13 مؤسسة دولية في أنشطة مؤتمر ميثاق الطاقة بصفة مراقب. |
Este informe ha sido revisado por 34 expertos de reconocido prestigio en las disciplinas pertinentes, 15 instituciones internacionales y 29 gobiernos. | UN | وقد استُعرض التقرير من قبل 34 من الخبراء المعترف بهم في المجالات ذات الصلة و 15 مؤسسة دولية و 29 حكومة. |
Permítaseme mencionar que nos parece que no es demasiado frecuente que haya mujeres al frente de instituciones internacionales importantes, incluso en el seno de la familia de las Naciones Unidas, y esperamos que en el futuro cercano otras mujeres, además de ella, ocupen también puestos importantes. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بأننا لا نجد من الشائع جدا أن تتولى امرأة زمام مؤسسة دولية هامة، حتى في داخل أسرة اﻷمم المتحدة، ونأمل بالتأكيد أنها لن تظل لفترة طويلة واحدة من سيدات معدودات يشغلن مناصب رفيعة. |
d) Por " funcionario de una organización internacional " se entenderá: | UN | (د) يقصد بتعبير " موظف مؤسسة دولية " :() |
Tras examinar la propuesta, el Comité Especial decidió no incluir esa referencia, en el entendimiento de que los Estados Parte podrían, en la práctica, reconocer los legítimos derechos de propiedad de una organización internacional pública de la que fueran miembros sobre los bienes adquiridos mediante actos tipificados como delito con arreglo a la Convención. | UN | وعقب مناقشة الاقتراح، قررت اللجنة المخصصة عدم ادراج تلك الاشارة، استنادا إلى التفاهم على أن الدول الأطراف يمكن، عمليا، أن تعترف بمطالبة مؤسسة دولية عمومية، تكون أعضاء فيها، باعتبارها المالكة الشرعية للممتلكات التي اكتسبت عن طريق سلوك مجرّم وفقا للاتفاقية. |
c) Por " funcionario de una organización internacional pública " se entenderá un empleado público internacional o toda persona que tal organización haya autorizado a actuar en su nombre; | UN | (ج) يقصد بتعبير " موظف مؤسسة دولية عمومية " مستخدَم مدني دولي أو أي شخص تأذن له مؤسسة من هذا القبيل بأن يتصرف نيابة عنها؛ |
Más de 40 países y 25 organizaciones internacionales participaban en la iniciativa. | UN | ويشارك في هذه المبادرة أكثر من 40 بلدا و 25 مؤسسة دولية. |
El cristianismo es un negocio, una próspera empresa internacional. | Open Subtitles | صح المسيحية مستمرة في أعمالها مؤسسة دولية ناجحة |
De esta manera, la labor del Banco Euroasiático de Desarrollo en tanto entidad internacional para la promoción del desarrollo está en consonancia con los objetivos y las tareas de las Naciones Unidas en la esfera económica y social. | UN | وعليه، فإن أنشطة المصرف، بصفته مؤسسة دولية تعزز التنمية، تتفق مع أهداف ومهام الأمم المتحدة في الميدان الاجتماعي الاقتصادي. |
Para concluir su presentación, el Presidente acogió con beneplácito la propuesta de crear una fundación internacional del derecho del mar en Hamburgo (Alemania). | UN | 31 - واختتم الرئيس عرضه، فرحب باقتراح إنشاء مؤسسة دولية لقانون البحار في هامبورغ، ألمانيا. |