Así, celebró la iniciativa de crear centros de información y expresó el deseo de que su institución cooperase con el proyecto y se convirtiese en uno de sus asociados. | UN | ورحب بمبادرة إنشاء مراكز المعلومات، وأعرب عن رغبة مؤسسته في التعاون، وفي أن تصبح شريكا في هذا المشروع. |
Ahora bien, su institución guarda nuestros activos en el extranjero y acaban de informarle que los mismos tal vez estén bajo vigilancia. | Open Subtitles | والآن,مؤسسته تتعامل مع مدخراتنا من بعيد. ولقد أخبر تواً إنهم تحت الفحص الدقيق. |
En consecuencia, su Fundación abogaba por un enfoque basado en los actores económicos para las microempresas rurales. | UN | وأوضح أن مؤسسته تقوم، وفقاً لذلك، بتشجيع اتباع نهج يركز على الجهات الفاعلة اقتصادياً بالنسبة للمشاريع الريفية الصغيرة. |
Añade que, a causa de los disturbios y de los incidentes violentos que tuvieron lugar en aquel momento, tuvo que cerrar su empresa. | UN | ويضيف مقدم البلاغ أنه اضطر إلى إغلاق مؤسسته التجارية بسبب الفتن واﻷحداث العنيفة التي وقعت في تلك الفترة. |
:: El órgano legislativo de cada organización del sistema de las Naciones Unidas debe pedir a su jefe ejecutivo que examine la estructura del personal de su organización, con el fin de establecer una estructura jerárquica equilibrada. | UN | ينبغي أن تطلب الهيئة التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من رئيسها التنفيذي أن يعيد النظر في هيكل الموظفين في مؤسسته بغية إقامة التوازن في هيكل درجات الموظفين. |
Según el artículo 100 todo patrono que ocupe en su establecimiento más de 30 mujeres, queda obligado a acondicionar un local para que puedan amamantar a sus hijos, sin peligro. | UN | ووفقا للمادة 100، يطالب أي رب عمل يشغل أكثر من 30 امرأة في مؤسسته توفير مكان حيث يمكنهن إرضاع أطفالهن في منأى عن أي خطر. |
En nombre de la Reunión, expresó su agradecimiento al Presidente del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, al Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y al Presidente de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental por la información que habían facilitado sobre las actividades de sus respectivas instituciones. | UN | وأعرب باسم الاجتماع عن تقديره لرئيس المحكمة الدولية لقانون البحار، والأمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار، ورئيس لجنة حدود الجرف القاري لما قدمه كل منهم من معلومات عن أنشطة مؤسسته. |
Le dio un empleo en su firma los fines de semana. | Open Subtitles | ديفيد هو من وظفها كعارضة أزياء, لقد منحها وظيفة في مؤسسته لتعمل أيام العطل |
Y si un hombre hace dinero vendiendo cierto producto, ahí es donde va a pelear la existencia de otro producto que pueda amenazar su institución. | Open Subtitles | فإذاربحشخصٌماالمالمنبيع منتجمعين, فإنه سيحارب وجود منتج أخر يمكن أن يهدد مؤسسته. |
El Presidente del Banco Mundial pasó revista a las relaciones de su institución con los países centroamericanos durante una visita que hizo a la región en marzo de 1998. | UN | ٢٢ - وقام رئيس البنك الدولي أثناء، زيارة للمنطقة في آذار/ مارس ٨٩٩١، ببحث واستعراض علاقات مؤسسته ببلدان أمريكا الوسطى. |
Cuando el comerciante recibiera este mensaje, separaría la información de pago formulada en clave, firmaría numéricamente este nuevo mensaje y lo enviaría a su institución financiera. | UN | وعند تلقي التاجر هذه الرسالة كان يفصل المعلومات المرمزة المتعلقة بالدفع ويوقع هذه الرسالة الجديدة توقيعا رقميا ويرسلها الى مؤسسته المالية . |
Por su parte, el representante del Instituto de Estudios sobre la Seguridad declaró que su institución desempeña un papel activo en la concienciación de las poblaciones y en la difusión de informaciones en materia de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وأعلن ممثل معهد دراسات الأمن من جانبه أن مؤسسته تقوم بدور فعال في توعية السكان وترويج المعلومات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
A través de su Fundación, el Príncipe había demostrado lo que, gracias a su inspiración y compromiso, un Estado, incluso pequeño, podía lograr. | UN | وأنه من خلال مؤسسته قد دلل على ما يمكن تحقيقه بالإلهام والالتزام حتى من جانب دولة صغيرة. |
A través de su Fundación, el Príncipe había demostrado lo que, gracias a su inspiración y compromiso, un Estado, incluso pequeño, podía lograr. | UN | وأنه من خلال مؤسسته قد دلل على ما يمكن تحقيقه بالإلهام والالتزام حتى من جانب دولة صغيرة. |
De sus plantas químicas en México... o mirar los beneficios impositivos que tiene su Fundación? | Open Subtitles | أو تتحقق من إعفاءات الضرائب التى حصل عليها بفضل مؤسسته ؟ |
Por lo tanto, todo empleador, tanto del sector privado como del sector público, debe tomar medidas en su empresa para promover esta protección. | UN | ولذلك يتعين على كل رب عمل، سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام، أن يتخذ في مؤسسته التدابير اللازمة لتعزيز هذه الحماية. |
su empresa se ? encuentra aquí, en la antigua abadía Benediktbeuren. | Open Subtitles | كانت مؤسسته مستقرة هنا في الدير البينديكتي القديم |
Por ejemplo, a un reclamante que afirme que su empresa tenía un fondo de comercio valorado en 10.000 dinares kuwaitíes pero no haya presentado pruebas documentales que indiquen el valor de tal fondo no se le concederá ninguna indemnización ya que se considerará que la reclamación es demasiado especulativa. | UN | فمثلاً أي مطالب يدعي أن قيمة اسم شهرة مؤسسته التجارية تبلغ 000 10 دينار كويتي لكنه لم يقدم أي أدلة مستندية تبين قيمة اسم الشهرة لن يمنح أي تعويض إذ إن المطالبة ستعتبر مغالى فيها أكثر من اللازم. |
El órgano legislativo de cada organización del sistema de las Naciones Unidas debe pedir a su jefe ejecutivo que examine la estructura del personal de su organización, con el fin de establecer una estructura jerárquica equilibrada. | UN | ينبغي أن تطلب الهيئة التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من رئيسها التنفيذي أن يعيد النظر في هيكل الموظفين في مؤسسته بغية إقامة التوازن في هيكل درجات الموظفين. |
Al preparar su declaración, el proveedor había visto las facturas presentadas por el reclamante y las había reconocido como facturas pertenecientes a su establecimiento y que habían sido preparadas por sus empleados. | UN | وعُرضت الفواتير التي قدمها صاحب المطالبة على المورد لدى إعداد بيانه. وذكر المورد أنه عرف الفواتير وأنها تعود إلى مؤسسته وأُعدت من قِبل موظفيه. |
Este acto contó con la participación de Johnston Busingye, Magistrado Principal del Tribunal de Justicia de África Oriental, Franca Ofor, de la secretaría de la Corte de Justicia de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, y Gerard Niyungeko, Presidente de la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, quienes realizaron exposiciones sobre sus respectivas instituciones. | UN | 26 - أثناء هذا الجزء، أدلى ببيانات كل من جونسون بوسنجي، القاضي الرئيسي لمحكمة العدل لشرق أفريقيا، وفرانكا أوفور من أمانة محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وجيرار نيونغيكو، رئيس المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، ببيانات باسم مؤسسته. |
Un corredor demandó a su firma en 2007 alegando que lo forzaban a contratar prostitutas para sus colegas. | Open Subtitles | سمسار من نيو يورك رفع قضية ضد مؤسسته يزعم فيها أنه طلب منه استئجار عاهرات لتسلية العملاء |
11. El ONU-Hábitat recibió promesas de contribuciones para las actividades de su Fundación por valor de 125,3 millones de dólares para el bienio terminado el 31 de diciembre de 2009, en comparación con 136,3 millones de dólares en el bienio terminado el 31 de diciembre de 2007, lo que supone un descenso del 8,1%. | UN | 11 - وتلقى موئل الأمم المتحدة تعهدات بالتبرع لأنشطة مؤسسته بـ 125, 3 مليون دولار للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 مقارنة بـ 136.3 مليون دولار لفترة السنتين التي انتهت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، أي بانخفاض قدره 8,1 في المائة. |
Finalmente, el 1º de agosto de 1995 renunció y reiteró a la Misión que carecía de apoyo de su propia institución. | UN | وأخيرا تراجع في آب/اغسطس ١٩٩٥ وكرر للبعثة قوله إنه يفتقر الى دعم مؤسسته. |
Sólo hay un lugar que utilice la piedra rosa en sus cimientos. | Open Subtitles | ولا يوجد سوى مكان واحد ... يستخدم الصخر الوردي في مؤسسته |
Ignacio. Creo que es de su caridad, nunca lo había visto antes. | Open Subtitles | أظن أنه من مؤسسته أنا لم يسبق لي أن رأيته |