ويكيبيديا

    "مؤسسية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • institucionales a
        
    • institucionales en
        
    • institucional a
        
    • institucional para
        
    • institucionales que
        
    • institucionalización
        
    Las Partes podrán fortalecer y establecer o designar los arreglos institucionales a nivel nacional. UN ويمكن للأطراف أن تعزز وتنشئ أو تصمم ترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني.
    Se han adoptado disposiciones institucionales a nivel subregional en apoyo de la aplicación de políticas y programas sobre la desertificación. UN وقد وضعت ترتيبات مؤسسية على المستوى دون الإقليمي لدعم تنفيذ سياسات وبرامج بشأن التصحر.
    a. Muchos países han elaborado políticas concretas o han introducido cambios legislativos o institucionales en la salud y en los derechos reproductivos. UN أ - قام العديد من البلدان بوضع سياسات محددة و/أو إدخال تغييرات قانونية أو مؤسسية على الصحة والحقوق اﻹنجابية.
    En países como el Brasil, China, Filipinas y la India, se han establecido programas y disposiciones institucionales en el plano nacional para el desarrollo de energías renovables. UN ووضعت في بلدان من قبيل البرازيل والصين والفلبين والهند برامج وترتيبات مؤسسية على المستوى الوطني لتطوير الطاقة المتجددة.
    Mecanismo institucional a nivel ministerial para coordinar, supervisar y evaluar la eficacia de las medidas adoptadas UN إنشاء آلية مؤسسية على مستوى الوزراء لتتولى تنسيق التدابير المتخذة في هذا الشأن ورصدها وتقييم فعاليتها
    En ese contexto, se ha vuelto indispensable elaborar disposiciones institucionales a los niveles bilateral, regional e internacional. UN وفي هذا السياق، فإن وضع ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية أصبح أمرا لا غنى عنه.
    El PNUD está creando capacidades institucionales a nivel estatal y de las entidades mediante las dependencias de coordinación de la ayuda en los tres gobiernos y mediante el apoyo al Comité Permanente entre entidades sobre asuntos económicos. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي ببناء قدرة مؤسسية على صعيد الدولة والكيان بدعم وحدات تنسيق المعونة في الحكومات الثلاث وعن طريق دعم اللجنة الدائمة المشتركة بين الكيانين والمعنية بالشؤون الاقتصادية.
    Deben establecerse y fortalecerse los marcos institucionales a nivel nacional y entre los organismos internacionales de ayuda a fin de mejorar la eficacia de la ayuda, la rendición de cuentas y el establecimiento de parámetros para el logro de los resultados de igualdad entre los géneros. UN وينبغي إنشاء وتعزيز أطر مؤسسية على المستويات الوطنية وفيما بين وكالات المعونة الدولية بهدف تحسين فعالية المعونة والمساءلة عنها والمعايير المرجعية المتعلقة بها لتحقيق نتائج المساواة بين الجنسين.
    El fortalecimiento, establecimiento o designación, por las Partes, de arreglos institucionales a nivel nacional para potenciar todo el espectro de medidas de adaptación, desde la planificación hasta la ejecución. UN :: تعزيز الأطراف أو إنشائها أو تصميمها لترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني، لتعزيز المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف من التخطيط إلى التنفيذ.
    19. La tendencia hacia la globalización también ha provocado cambios institucionales a nivel nacional. UN 19- وهذا الاتجاه نحو العولمة قد استحث أيضاً تطورات مؤسسية على الصعيد الوطني.
    El presunto proceso de establecimiento de un mecanismo interno para aplicar las decisiones del Comité era una iniciativa importante, pero la necesidad de cambios institucionales a largo plazo no debía servir de excusa para negar o retrasar la prestación de reparación a la víctima. UN والعملية المزعومة بإنشاء آلية داخلية لتنفيذ قرارات اللجنة مبادرة هامة، ولكن ضرورة إجراء تغييرات مؤسسية على المدى الطويل الطويلة ينبغي ألا تكون مبرراً لرفض جبر ضرر الضحية أو المماطلة في ذلك.
    En el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General deberán adoptarse medidas urgentes para establecer mecanismos institucionales en los planos nacional, regional e internacional con miras a cumplir los compromisos contraídos en Río. UN وينبغي أن تتخذ الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تدابير عاجلة ﻹنشاء آليات مؤسسية على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية لمتابعة التزامات ريو.
    En 25 países se pusieron en práctica planes para la integración de la perspectiva de género en la actividad general y en 21 se establecieron redes institucionales en el plano nacional destinadas a la coordinación y el seguimiento de las políticas sobre el género. UN ونفذ خمسة وعشرون بلدا خططا تدرج المنظور الجنساني، كما أقام واحد وعشرون بلدا شبكات مؤسسية على الصعيد الوطني لتنسيق السياسات الجنسانية ومتابعتها.
    La estrategia general de desarrollo del sector comprendía la creación de redes institucionales en diversos niveles, el trazado de un plan general de servicios públicos, la elaboración de la legislación apropiada, la institución de programas educativos y de capacitación y la promoción de la inversión pública y privada con miras al desarrollo del sector. UN وتشمل استراتيجية التنمية القطاعية بوجه عام انشاء أطر مؤسسية على مختلف اﻷصعدة، وإعداد خطة شاملة للمرافق العامة، ووضع تشريع مناسب، ووضع برامج تعليمية وتدريبية، وتشجيع توجه الاستثمار العام والخاص نحو تنمية هذا القطاع.
    5. Alienta el establecimiento de vínculos institucionales en el plano nacional entre los mecanismos para el adelanto de la mujer y las entidades gubernamentales responsables de desarrollar, ejecutar y coordinar políticas y programas relacionados con el envejecimiento; UN " 5 - تشجع إقامة صلات مؤسسية على الصعيد الوطني بين الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة والكيانات الحكومية المسؤولة عن وضع وتنفيذ وتنسيق السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة؛
    5. Alienta el establecimiento de vínculos institucionales en el plano nacional entre los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y las entidades gubernamentales responsables de desarrollar, ejecutar y coordinar políticas y programas relacionados con el envejecimiento; UN 5 - تشجع إقامة صلات مؤسسية على الصعيد الوطني بين الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة والكيانات الحكومية المسؤولة عن وضع وتنفيذ وتنسيق السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة؛
    En la lucha contra la trata de mujeres y niñas, un fenómeno mundial, ahora son indispensables acuerdos institucionales en los planos bilateral, regional e internacional. UN وأوضح أنه فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات - وهو ظاهرة عالمية - قد أصبح مما لا غنى عنه إجراء ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية.
    Sin embargo, es indispensable una estrategia institucional a nivel ministerial para eliminar los estereotipos sexuales y las prácticas docentes discriminatorias. UN بيد أن وضع استراتيجية مؤسسية على المستوى الوزاري ضرورة أساسية ﻹزالة القوالب النمطية والممارسات التعليمية التمييزية على أساس نوع الجنس.
    Se precisará un cambio institucional a todos los niveles para asegurar una mayor eficiencia y eficacia en la prestación de los servicios esenciales destinados a la creciente población de la región, lo que hace incrementar la demanda de alimentos, ropa, vivienda, agua, energía e infraestructura de transporte adecuados, así como de otras necesidades básicas. UN وسيلزم إجراء تغييرات مؤسسية على جميع المستويات لكفالة تقديم الخدمات الأساسية لسكان المنطقة المتزايدين بقدر أكبر من الفعالية والكفاءة، وهو ما يزيد الطلب على توفير ما يكفي من الأغذية، والملابس، والمساكن، وموارد المياه، والطاقة، والهياكل الأساسية للنقل، فضلا عن احتياجات أساسية أخرى.
    A menudo no cuentan con una capacidad institucional para la evaluación de proyectos y, por consiguiente, para extraer enseñanzas de su experiencia. UN وهم غالبا لا يتمتعون بقدرة مؤسسية على تقييم المشاريع وبالتالي على التعلم من خبراتهم.
    Además, las operaciones conjuntas de DFM con asociados regionales se han reflejado en la creación periódica y sistemáticamente de redes institucionales que antes no existían. UN فضلا عن ذلك، أدت المشاريع المشتركة مع الشركاء الإقليميين إلى إقامة شبكة مؤسسية على أساس عادي ومنتظم لم يكن موجودا من قبل.
    Contribuye de ese modo a la institucionalización de la investigación aplicada en los estudios de género. UN وهي تساهم أيضا في إضفاء صفة مؤسسية على الأبحاث التطبيقية في مجال الدراسات الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد