ويكيبيديا

    "مؤشرات تدل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indicios
        
    • indicaciones
        
    • señales
        
    Sin embargo, hay indicios de que el número de trabajadoras migratorias es relativamente grande. UN بيد أن هناك مؤشرات تدل على أن عدد العاملات المهاجرات أكبر نسبيا.
    También ha establecido indicios de que recibió garantías de sus partidarios, aliados políticos y asociados de que no sería blanco de un ataque. UN وأثبتت اللجنة أيضا وجود مؤشرات تدل على أنه تلقى تأكيدات من مناصريه وحلفائه السياسيين وشركائه بأنه لن يكون هدفا لاعتداء.
    También hubo indicios de que había personas que se estaban trasladando de sus comunas a los campamentos, algunas por primera vez. UN وهناك أيضا مؤشرات تدل على أن هناك أشخاصا من المجتمعات المحلية انتقلوا إلى المخيمات، وأن بعضهم انتقل إليها للمرة اﻷولى.
    Se advierten ya ciertos indicios de que el sistema se está ajustando a estos tiempos difíciles. UN وهناك بالفعل مؤشرات تدل على أن المنظومة بدأت تتكيف مع الظروف الصعبة التي تمر بها.
    Casi a diario recibo indicaciones de que nuestra labor tiene repercusión, de que nuestra función de disuasión así como de estímulo es reconocida. UN وأكاد أتلقى يوميا مؤشرات تدل على أننا نؤثر، وأن ثمة تقديرا يلقاه دورنا كعنصر للردع وعامل للتشجيع.
    Al mismo tiempo, gracias a los esfuerzos políticos de muchos Estados, hay indicios que demuestran la posibilidad de una solución a la crisis por la vía diplomática. UN وفي الوقت نفسه، ظهرت بفضل الجهود السياسية لكثير من الدول مؤشرات تدل على إمكانية حل اﻷزمة بالوسائل الدبلوماسية.
    Hay indicios de que el número de pobres del continente es probable que aumente puesto que la producción de África sigue disminuyendo. UN وهناك مؤشرات تدل على أنه من المرجح أن يتزايد عدد الفقراء في هذه القارة نظرا لأن إنتاج أفريقيا يواصل الانخفاض.
    Hay indicios de que las víctimas de delitos son ahora menos susceptibles a la intimidación y están más dispuestas a presentar denuncias a la policía de la UNMIK. UN وهناك مؤشرات تدل على أن المجني عليهم أصبحوا أقل تأثرا بالتهديد وأكثر إقبالا على التقدم بشكاوى إلى شرطة البعثة.
    Existen también indicios de que la red Al-Qaida ha sido capaz de reconstruir sus niveles de apoyo. UN وهناك أيضا مؤشرات تدل عن أن شبكة القاعدة تمكنت من إعادة بناء مستويات الدعم الموفر لها.
    Hasta la fecha no se han detectado indicios de actividades nucleares prohibidas en esos estudios. UN وخلال عمليات المسح هذه، لم يتم الكشف حتى الآن عن أي مؤشرات تدل على وجود أنشطة نووية محظورة.
    No hay indicios de que se estén realizando actualmente actividades de reprocesamiento en el Irán. UN وليست هناك مؤشرات تدل على وجود أنشطة إعادة معالجة جارية في إيران.
    También hay indicios de que se está produciendo una discriminación por la edad. UN وهناك أيضاً مؤشرات تدل على أن هناك تمييزاً بسبب السن.
    ii) ¿Hay indicios de que hay grupos delictivos organizados específicamente interesados en el robo o la falsificación de documentos? UN `2` هل هناك أي مؤشرات تدل على أن جماعات الجريمة المنظمة تضلع تحديدا في سرقة الوثائق أو تزييفها أو تزويرها؟
    Con todo, de cara al futuro, hay indicios de que se está avanzando hacia la materialización y determinación de una agenda integrada de desarrollo sostenible incorporada en los procesos de adopción de decisiones en materia económica y de desarrollo. UN ولكن عند التطلع إلى الأمام، هناك مؤشرات تدل على أن هناك قفزة إلى الأمام صوب تحويل جدول الأعمال المتكامل للتنمية المستدامة إلى واقع ملموس وتحديده وإدماجه في صلب عملية صنع القرار الاقتصادي والإنمائي.
    No hay indicios de que se esté buscando la paz en Darfur con seriedad y buena fe. UN ولا توجد مؤشرات تدل على وجود مساعي جادة وحسنة النية لتحقيق السلام في دارفور.
    Con todo, hay indicios de que la labor de la UNCTAD sigue teniendo repercusiones tangibles en la región. UN ومع ذلك، هناك مؤشرات تدل على أن عمل الأونكتاد لا يزال يؤثر تأثيراً ملموساً في المنطقة.
    Por el contrario, hay indicios de que la estrecha colaboración engendrada por el recurso a los servicios de gestión ha dado origen a un aumento de la corriente de recursos, en particular con respecto a la participación en los gastos. UN وخلافا لذلك، هناك مؤشرات تدل على أن التعاون الوثيق الذي تولد عن استخدام الخدمات الادارية أدى إلى حدوث تدفق متزايد من الموارد، ولاسيما في مجال تقاسم التكلفة.
    En ese contexto se perciben indicios de un cambio de actitud en la población frente a la policía, a la cual le reclama mayor efectividad en la persecución del delito y la seguridad ciudadana, a la vez que está dispuesta a exigirle un mejor trato, respetuoso de los derechos humanos. UN وقد بدأت تظهر في هذا الصدد مؤشرات تدل على تغير نظرة السكان إلى الشرطة التي أصبحوا يطالبونها بإثبات قدر أكبر من الكفاءة في مكافحة الجريمة والسهر على أمن المواطنين، مع مطالبتها في نفس الوقت بتحسين معاملتها لهم واحترام حقوق اﻹنسان في ذلك.
    Hay indicaciones de que la cantidad de arrestos ha disminuido temporariamente en algunas zonas a causa del hacinamiento de las cárceles. UN وهناك مؤشرات تدل على ركود مؤقت في الاعتقالات في مناطق معينة بسبب اكتظاظ السجون إلى حد كبير.
    Hay indicaciones de que han aumentado ligeramente los fondos destinados a las escuelas del distrito de Gali, incluida la consignación expresa de fondos en el presupuesto georgiano. UN وثمة مؤشرات تدل على زيادة المبالغ المخصصة للمدارس في منطقة غالي زيادة طفيفة، بما في ذلك تخصيص أموال في ميزانية جورجيا.
    Lo cierto es que ya hay señales de que esto podría ocurrir. UN والواقع أن هناك فعلا مؤشرات تدل على إمكانية وقوع ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد