ويكيبيديا

    "مؤقتا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • temporalmente de
        
    • provisional de
        
    • suspensión temporal de
        
    • temporalmente sus
        
    • temporarios de
        
    • temporalmente por
        
    • provisionalmente de
        
    • provisionalmente a
        
    • temporalmente desde
        
    • dispensa temporal de
        
    • temporalmente a
        
    Sin embargo, la situación precaria de la Cuenta Especial mientras la ONUSAL ha estado en funciones ha hecho necesario tomar en préstamo temporalmente de otras cuentas. UN ولكن الحالة المضطربة للحساب الخاص في أثناء تشغيل البعثة استوجبت الاقتراض مؤقتا من حسابات أخرى.
    Por supuesto, esta delegación debe reconocer que los Estados que ahora poseen el veto podrían quedar exentos temporalmente de dicha reforma. UN ولا بد لوفدنا طبعا من أن يسلﱢم بأن تلك الدول التي تملك اﻵن حق النقض قد تستثنى مؤقتا من عملية اﻹصلاح هذه.
    Otros nueve países menos adelantados se beneficiaban de un alivio provisional de los pagos del servicio de la deuda y podrían recibir la condonación total de su deuda si cumplieran los criterios necesarios. UN وتتلقى تسعة بلدان أخرى من أقل البلدان نموا تخفيفا مؤقتا من مدفوعات خدمة ديونها، وربما تحصل على إلغاء كامل لديونها إذا استوفت المعايير اللازمة.
    - La suspensión temporal de sus cargos de los funcionarios administrativos; UN - حرمان المسؤولين مؤقتا من العمل؛
    En tales circunstancias, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales internacionales se han visto obligados a suspender temporalmente sus operaciones o a retirarse de distintos lugares. UN وكنتيجة لذلك اضطرت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية، لوقف أو سحب عملياتها مؤقتا من كثير من المواقع.
    De ahí que la Misión, para satisfacer sus necesidades operacionales, reasignara provisionalmente ocho puestos temporarios de Conductor de la Sección de Transporte a la Sección de Suministros. UN ولذلك قامت البعثة بنقل 8 وظائف للسائقين مؤقتا من قسم النقل إلى قسم الإمدادات من أجل تلبية احتياجاتها التشغيلية.
    Sin embargo, se debería ser comprensivo con los Estados que no pueden cumplir sus obligaciones temporalmente por razones que escapan a su control. UN واستدرك قائلا إن الدول التي لا تتمكن مؤقتا من الوفاء بالتزاماتها لأسباب تخرج عن نطاق سيطرتها يجب أن تُؤخذ بالرأفة.
    En 1996 y 1997 la subvención se redujo temporalmente de 220.000 dólares a 213.000 dólares. UN وفي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، خفضت اﻹعانة مؤقتا من ٠٠٠ ٢٢٠ دولار إلى ٠٠٠ ٢١٣ دولار.
    En 1996 y 1997, la subvención se redujo temporalmente de 220.000 dólares a 213.000 dólares. UN وفي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، خفضت اﻹعانة مؤقتا من ٠٠٠ ٢٢٠ إلى ٠٠٠ ٢١٣ دولار.
    En el período comprendido entre 1996 y 1997, la subvención se redujo temporalmente de 220.000 dólares a 213.000 dólares. UN وفي الفترة 1996 - 1997، خفضت الإعانة مؤقتا من 220 ألف دولار إلى 213 ألف دولار.
    Esos efectivos podrían trasladarse temporalmente de la dotación autorizada actual de 350 agentes de policía civil. UN وستستمد تلك الأعداد مؤقتا من القوام الحالي المأذون البالغ 350 فردا من الشرطة المدنية.
    En algunos casos, sobre todo cuando está en juego el bienestar del niño, éste se ve privado temporalmente de su libertad por un plazo máximo de siete días antes de la celebración de la audiencia. UN وفي بعض الحالات، وعلى الخصوص فيما يتعلق بالرفاه، يحرم الطفل مؤقتا من حريته لمدة تصل إلى سبعة أيام قبل بدء جلسات المحاكمة.
    Como se indicaba en el informe del Secretario General, el arreglo actualmente en vigor era provisional y no podría sostenerse a largo plazo ya que el personal con que se contaba había sido redistribuido temporalmente de sus funciones ordinarias en otras partes del Departamento. UN وحسبما أشار تقرير اﻷمين العام، فإن الترتيب الجاري مؤقت ولا يمكن اﻹبقاء عليه في اﻷجل الطويل ﻷن الموظفين الموجودين حاليا منقولون مؤقتا من أجزاء أخرى من اﻹدارة حيث تركوا مهامهم العادية.
    Sin embargo, es comprensible que, en la situación de un país sometido a la aplicación de las disposiciones del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, se prevea su exclusión provisional de algunos de los órganos de las Naciones Unidas a fin de someterlo a un aislamiento diplomático, al tiempo que se establece un vínculo entre el levantamiento de las sanciones y su plena participación en los trabajos de estos órganos. UN ومع ذلك فمن المقبول منطقيا في حالة بلد خاضع لتطبيق أحكام المادة السابعة من ميثاق اﻷمم المتحدة، التفكير في استبعاده مؤقتا من بعض محافل اﻷمم المتحدة لوضعه في حالة عزل دبلوماسي، مع الربط بين رفع العقوبات ومشاركته مشاركة كاملة في أعمال هذه المحافل.
    Asimismo, el país llegó al " punto de decisión " de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en marzo de 2002, con lo cual podrá recibir un alivio provisional de la deuda. UN وفي الوقت ذاته بلغ البلد " نقطة اتخاذ القرار " فيما يتعلق بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في آذار/ مارس 2002، وهي النقطة التي تتيح إعفاء مؤقتا من الديون.
    294. No obstante, a partir del año escolar 2001-2002, el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (MECD) ha indicado la posibilidad de una " suspensión temporal de las alumnas embarazadas en los establecimientos escolares " . UN 294 - ومع هذا، فإن وزارة التعليم والثقافة والرياضة قد أعلنت، منذ العام الدراسي 2001-2002، أن ثمة احتمالا لـ " لمنع التلميذات الحوامل مؤقتا من التّردد على المؤسسات المدرسية " .
    Preocupa asimismo al Comité que un número importante de niñas embarazadas que abandonan la escuela como resultado de la medida de " suspensión temporal de las alumnas embarazadas en los establecimientos escolares " no reanuden sus estudios después de dar a luz. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أن عددا كبيرا من الفتيات الحوامل اللاتي يغادرن المدرسة نتيجة اتخاذ تدبير " منع التلميذات الحوامل مؤقتا من الدراسة " لا يستأنفن دراستهن بعد الوضع.
    No obstante, el Grupo reconoce también la necesidad de tener una cierta flexibilidad con los Estados Miembros que no puedan cumplir temporalmente sus obligaciones financieras debido a dificultades económicas auténticas. UN بيد أنها تسلﱢم بالحاجة إلى إبداء التفهم للدول اﻷعضاء التي لا تتمكن مؤقتا من الوفاء بالتزاماتها المالية نظرا لمصاعب اقتصادية حقيقية تصادفها.
    Para continuar de algún modo las operaciones fue necesario, por largos plazos, tomar préstamos temporarios de recursos en efectivo de otras misiones o del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. UN وكان من الضروري خلال فترات طويلة، لا لشيء إلا لمواصلة العمل، اقتراض اﻷموال المتاحة مؤقتا من بعثات أخرى أو من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام.
    Asimismo, se ha creado una sección de la mujer en los centros docentes de comunicación para uso de los estudiantes y docentes; lamentablemente, a causa de los terremotos, esos centros han sido cerrados temporalmente por reparaciones. UN وإلى جانب هذا أنشئ قسم خاص بالمرأة داخل مراكز الاتصالات يستخدمه الطلاب والمعلمين، لكن للأسف بسبب الزلزالين أغلقت هذه المراكز مؤقتا من أجل ترميمها.
    Los funcionarios que ocupaban puesto suprimidos, o que habían quedado sin puesto y no estaban incluidos en el programa de separación, fueron redistribuidos a programas en los que había puestos vacantes o fueron asignados a programas en puestos vacantes que se tomaron prestados provisionalmente de otros programas. UN وبمقتضى ذلك البرنامج، وُزّع الموظفون الذين لم تشملهم برامج إنهاء الخدمة ممن شغلوا وظائف ملغاة أو لم تكن لهم وظائف، على برامج لديها وظائف شاغرة أو انتُدبوا إلى برامج على وظائف شاغرة مستعارة مؤقتا من برامج أخرى.
    Habida cuenta de la situación reinante de la zona, la MONUT retiró provisionalmente a su equipo de Kurgan-Tyube. UN وفي ضوء الحالة التي سادت المنطقة قررت البعثة سحب فريقها مؤقتا من كورغان - تويبي.
    De esas tropas, 150 de los actuales efectivos de la MINURCA se trasladarían temporalmente desde Bangui a los seis lugares provinciales seleccionados. UN وسيجري توفير ١٥٠ من هؤلاء عن طريق إعادة نشر هذا العدد مؤقتا من قوات البعثة من بانغي إلى المواقع اﻹقليمية الستة المختارة.
    También en ese ámbito se suprimen temporalmente a la persona castigada varios privilegios (derecho de ver la televisión, seguir una formación, etc.). UN ويكتفي القانون هنا أيضا بحرمان المعني باﻷمر مؤقتا من عدد من الامتيازات )حق مشاهدة التلفزيون، متابعة تعليم ما، إلخ(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد