Una solución a corto plazo, durante un período de aproximadamente un año, había sido la contratación de personal temporario. | UN | وتم التوصل إلى حل أقصر أجلا، لمدة تقرب من سنة واحدة، ويتمثل في تعيين موظفين مؤقتين. |
No es posible determinar aún si será preciso contratar personal temporario. | UN | وأوضحت أنه لا يزال من غير الممكن تحديد ما إذا سيكون من الضروري تعيين موظفين مؤقتين. |
Además, acredita a un número de asociados de las organizaciones de derechos humanos de todo el mundo como representantes provisionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين. |
Después de recibir cuatro meses de capacitación en el exterior, estos candidatos se sumaron a la PNC en calidad de mandos provisionales. | UN | وبعد التدرب في الخارج أربعة أشهر، انضم هؤلاء المرشحون الى الشرطة المدنية الوطنية بصفتهم قادة مؤقتين. |
Los ejecutivos de la ciudad no necesitan trabajadores temporales, excepto para practicar. | Open Subtitles | المديرون التنفيذيون في المدينة لا يحتاجون موظفين مؤقتين إلا للتدريب |
De haberse aprovechado esa capacidad y experiencia se habría podido asegurar una gestión responsable y evitar, en consecuencia, los gastos que suponen la contratación de funcionarios temporarios. | UN | ولو استخدمتا ﻷمكن كفالة المساءلة وأمكن بذلك تفادي الخسارة المرتبطة بتعيين موظفين مؤقتين. |
Todos los funcionarios, ya tengan nombramiento permanente o temporal, o bien se encuentren destacados por cualquier gobierno nacional, son, durante el período de prestación de sus servicios, funcionarios internacionales. | UN | وجميع الموظفين، سواء أكانوا دائمين أو مؤقتين أو معارين من الحكومات الوطنية، هم، أثناء فترة خدمتهم، موظفون دوليون. |
En lo que respecta a la contratación de personal temporario para reducir los gastos, es importante asegurar que ello no vaya en desmedro de la calidad de los servicios. | UN | وأنه، فيما يتعلق بالاستعانة بموظفين مؤقتين لخفض التكاليف، ينبغي التأكد من أن ذلك لن يضر بنوعية الخدمات. |
También se contrató a personal temporario para ayudar al Tribunal en su labor judicial. | UN | وجرت الاستعانة أيضا بموظفين مؤقتين عند الضرورة من أجل مساعدة المحكمة على الاضطلاع بأعمالها القضائية. |
Mientras tanto, los servicios correspondientes a esos puestos los presta personal temporario con nombramientos de corto plazo. | UN | وفي هذه الأثناء، يجري توفير الخدمات نفسها عن طريق موظفين مؤقتين معينين بعقود قصيرة الأجل. |
También se contrató a personal temporario para que prestara asistencia al Tribunal en su labor judicial. | UN | ويجري الاستعانة أيضا بموظفين مؤقتين لتقديم المساعدة اللازمة للمحكمة من أجل الاضطلاع بأعمالها القضائية. |
La Sección de Seguridad y Vigilancia está integrada por dos miembros del cuadro orgánico y 90 oficiales de seguridad y vigilancia, complementados por cuatro miembros del personal temporario. | UN | ويضم قسم الأمن والسلامة اثنين من موظفي الفئة الفنية، و 90 ضابطا للأمن والسلامة، فضلا عن أربعة موظفين مؤقتين تكميليين. |
En el informe que se presente en relación con este tema se presentarán los elementos de un proyecto de declaración y programa de acción provisionales sobre una cultura de paz. | UN | وسيعرض التقرير المقدم في إطار هذا البند أيضا عناصر مشروع إعلان وبرنامج عمل مؤقتين في مجال ثقافة للسلام. |
Preocupa particularmente al Relator Especial que se encargue a jueces provisionales la tarea de sustanciar causas por los delitos relacionados con el terrorismo. | UN | ومن دواعي قلق المقرر الخاص بوجه خاص استخدام قضاة مؤقتين للنظر في قضايا الجرائم المتصلة باﻹرهاب. |
El Comité Intergubernamental de Negociación elegirá a los copresidentes provisionales del Grupo de Expertos a fin de facilitar la primera reunión del Grupo. | UN | سوف تقوم لجنة التفاوض الحكومية الدولية بتحديد رئيسين مؤقتين لفريق الخبراء بغرض تيسير عقد الاجتماع الأول لفريق الخبراء. |
Como regla general, las personas sin hogar a menudo están desempleadas o empleadas como obreros temporales o no calificados. | UN | وعموما، يكون المشردون بلا عمل أو يعملون كعمال مؤقتين أو غير مؤهلين. |
Los Estados Miembros habían seguido poniendo a disposición del Tribunal asesores temporales en asuntos como la protección de testigos. | UN | واستمرت الدول اﻷعضاء في إتاحة مستشارين مؤقتين للمحكمة في مسائل مثل حماية الشهود. دال - الشراء |
Se destacó además que la transformación de los residentes permanentes en residentes temporarios tuvo un efecto negativo en los derechos de las personas afectadas. | UN | وقد شدد كذلك على أن تغيير مركز المقيمين الدائمين إلى مقيمين مؤقتين كان له تأثير سلبي على حقوق اﻷشخاص المتأثرين به. |
Todos los funcionarios, ya tengan nombramiento permanente o temporal, o bien se encuentren destacados por cualquier gobierno nacional, son, durante el período de prestación de sus servicios, funcionarios internacionales. | UN | وجميع الموظفين، سواء أكانوا دائمين أم مؤقتين أو معارين من الحكومات الوطنية، هم، أثناء فترة خدمتهم، موظفون دوليون. |
En la actualidad, en la sede, varias funciones empresariales esenciales están encomendadas a personal temporero o consultores. | UN | وفي الوقت الراهن، يعهد في المقر إلى موظفين مؤقتين أو خبراء استشاريين بعدد من الوظائف المشتركة اﻷساسية. |
Según la Administración, el gran aumento de los costos podría haberse evitado parcialmente contratando personal supernumerario adicional. | UN | وحسب رأي اﻹدارة، لم يكن من الممكن تجنب الزيادة في التكاليف من خلال تعيين موظفين مؤقتين اضافيين إلا بشكل جزئي. |
Oficiales correccionales interinos para centros de detención de Monrovia y Kakata | UN | تعين ضباط مؤقتين للسجون في منروفيا وكاكاتا |
Por ejemplo, un proyecto de cooperación técnica sobre la seguridad y la salud de los trabajadores rurales se aplica a las poblaciones indígenas, porque muchos indígenas son trabajadores rurales temporeros. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك مشروع تعاون تقني بشأن سلامة وصحة العمال الريفيين يسري على السكان اﻷصليين ﻷن عدداً كبيراً من هؤلاء السكان يعملون كعمال ريفيين مؤقتين. |
Actualmente, las funciones de comunicaciones y tecnología de la información de Lubumbashi, Kamina y Kindu son desempeñadas por jornaleros ocasionales. | UN | وفي الوقت الحاضر، تؤدى مهام الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في لوبومباشي وكامينا وكيندو من جانب عاملين مؤقتين. |
Para contar con la más amplia gama de especialidades, podría nombrarse tanto a miembros permanentes como a miembros ad hoc. | UN | ويمكن تعيين أعضاء دائمين وأعضاء مخصصين مؤقتين فيها تمكيناً لها من الحصول على خبرات فنية مختلفة. |
El aumento de las necesidades obedeció también al despliegue de tres funcionarios temporarios de otras misiones para apoyar temporalmente las actividades de la UNSOA. | UN | وتعزى الزيادة في الاحتياجات أيضا إلى نشر ثلاثة موظفين مؤقتين من بعثات أخرى لدعم أنشطة المكتب بشكل مؤقت. |
106. El nombramiento de jueces con carácter provisional es contrario al principio de la inamovilidad de los jueces. | UN | ٦٠١- إن تعيين قضاة مؤقتين يتنافى مع مبدأ ضمان بقاء القضاة في مناصبهم طيلة الفترة المحددة لخدمتهم. |
En el presupuesto se prevé el despliegue de 133 funcionarios internacionales y 292 funcionarios nacionales, incluidas 6 plazas temporarias. | UN | وتغطي الميزانية تكاليف نشـر 133 موظفا دوليا و 292 موظفا وطنيا من بينهم 6 موظفين مؤقتين. |