Sudáfrica atraviesa hoy por un proceso de cambio que aún puede ser doloroso. | UN | إن جنوب افريقيا اليوم تقوم بعملية التغيير التي قد تكون مؤلمة. |
Hemos iniciado un proceso de reflexión que a veces ha sido doloroso. | UN | لقد انخرطنا في عملية تأمل، كانت في بعض الأحيان مؤلمة. |
Requerirá dolorosas concesiones de todas las partes, pero el precio de la paz merecerá la pena en cada etapa. | UN | وسوف تتطلب تقديم تنازلات مؤلمة من كل الجوانب، لكن ثمن السلام يستحق كل خطوة على الطريق. |
Muchos organismos han tenido que reducir gastos, a menudo de manera dolorosa, con considerables pérdidas financieras y de recursos humanos. | UN | واضطر كثير منها إلى اجراء اقتطاعات، بسبل مؤلمة أحيانا، نجمت عنها خسارة فادحة في الموارد المالية والبشرية. |
También hay algo maravilloso acerca del humor, realmente duele. | TED | و يوجد شئ أخير عن روح الفكاهة : إنها مؤلمة حقاً، |
Los golpes eran sumamente dolorosos e iban dirigidos a las partes del cuerpo donde dejaban marcas menos visibles. | UN | وكانت الضربات مؤلمة أشد الألم، واستهدفت أجزاء الجسم التي تكون فيها آثار الضرب أقل ظهوراً. |
¿Atravesaron alguna vez un momento en sus vidas tan doloroso y confuso en el que lo único que querían era aprender lo máximo posible para darle sentido a todo? | TED | هل مررت في حياتك بلحظة كانت مؤلمة ومحيرة جداُ وكان كل ما تريد عمله هو أن تتعلم أكثر ما يمكنك لتستطيع تفسير ما مررت به؟ |
Y, por muy doloroso que sea, ésta es la rutina en los divorcios. | Open Subtitles | حتى وإن بدت تجربة مؤلمة. هذا يحدث في كل حالات الطلاق. |
Sé que esto es doloroso para ti, y sé que crees que no es posible que pueda entender lo que se siente. | Open Subtitles | أنا أعلم أن هذا هو مؤلمة بالنسبة لك، وأنا أعلم أن كنت تعتقد أنني لا يمكن أن ربما فهم |
Como país de una enorme importancia estratégica e histórica, Rusia ha atraído nuestra atención durante su proceso de transición, a menudo doloroso, y nuestro pensamiento está junto a su pueblo en esta crisis interna más reciente. | UN | إن روسيا، باعتبارها بلدا ذا أهمية استراتيجية وتاريخية هائلة، قد حظيت باهتمامنا طوال عملية انتقالها التي كثيرا ما كانت مؤلمة. وإن مشاعرنا لتتجه إلى شعبها خلال هذه اﻷزمة الداخلية اﻷخيرة. |
Su mensaje era sobre permanecer abierta, incluso cuando las cosas son dolorosas. | TED | كانت رسالتهم حول البقاء منفتحين، حتى عندما تكون الأشياء مؤلمة. |
El primer tratamiento del protocolo, implican inyecciones sumamente dolorosas en la base del cerebro. | Open Subtitles | إجراء المعالجة الأول يتضمن حقن مؤلمة جداً في قاعدة الدماغ اتعرف ماذا؟ |
Dicen que vuelves a situaciones dolorosas porque te resultan cómodas y conocidas. | Open Subtitles | يُقال إن المرء يعود إلى أوضاع مؤلمة لأنها مريحة ومألوفة. |
Lamentablemente, este tipo de abusos se produce con demasiada frecuencia y nuestra experiencia al respecto es muy dolorosa. | UN | ولﻷسف، فإن هذا النوع من التعسف يحدث كثيرا جدا، وخبرتنا مؤلمة تماما في هذا الصدد. |
Estuvo doblado en una posición muy dolorosa por un largo período de tiempo. | Open Subtitles | كان يتعرض للضرب بطريقة مؤلمة جداً لأكثر من مرة لمدة طويلة |
¿Es tan difícil desarrollar una forma menos dolorosa de curar un diente? | Open Subtitles | هل من الصعب إختراع طريقة غير مؤلمة لعلاج سن ؟ |
duele, es caro, y probablemente no es bueno para el corazón; es un metal pesado. | TED | وهي مؤلمة ومكلفة وقد تضرّ بقلبك؛ أنها مصنوعة من معدن ثقيل. |
Sé cuánto lo amabas. Cuánto te duele el haberle perdido. | Open Subtitles | أعلم كم أحببتيه ، و كم كانت مؤلمة خسارته |
Los golpes eran sumamente dolorosos e iban dirigidos a las partes del cuerpo donde dejaban marcas menos visibles. | UN | وكانت الضربات مؤلمة أشد الألم، واستهدفت أجزاء الجسم التي تكون فيها آثار الضرب أقل ظهوراً. |
En realidad, el dolor que experimento al pagar 5 libras no es solamente proporcional a la cantidad, sino a dónde creo que va ese dinero. | TED | حقيقةً ان لدي تجربة مؤلمة عند دفع خمسة جنيهات هي ليست فقط متناسبة مع المبلغ ولكن عندما افكر في اين سيذهب المال |
Vale,admito que cogí la cámara, pero he pasado por una experiencia traumática... | Open Subtitles | حسناً أعترف أنني أخذت الكاميرا لكنني كنت في تجربة مؤلمة |
Sin embargo, en los conflictos locales y regionales, la experiencia de la Organización, ante circunstancias extraordinariamente complejas y penosas, ha sufrido serios reveses. | UN | ومع ذلك ففي صراعات محلية وإقليمية أخرى، تعرضت اﻷمم المتحدة لنكسات خطيرة في مواجهة ظروف مؤلمة ومعقدة بشكل غير عادي. |
Y por ese lado, eso dolió. | Open Subtitles | وبالمناسبة .. فضني بطريقة مؤلمة |
Ahora, cada vez que es atormentado por algún recuerdo traumático, sigue pintando. | TED | الآن كلما طاردت العسكري ذكريات مؤلمة, يستمر بالرسم. |
Los recientes acontecimientos registrados en Bali y Moscú recuerdan dolorosamente que el terrorismo amenaza el derecho más básico -- el derecho a la vida. | UN | وكانت الأحداث التي وقعت مؤخراً في بالي وفي موسكو تذكرة مؤلمة بأن الإرهاب يهدد أبسط الحقوق، وهو الحق في الحياة. |
Te tiene que doler y parece infectado. Tendré que sacudírtelo. | Open Subtitles | إنها تبدو مؤلمة جداً وربما منتنة عليّ أن أنقرها |
En el curso de los debates, a ratos penosos, nos hemos esforzado por definir nuestras distintas posiciones nacionales y por explicar el fundamento de las mismas. | UN | وفي مجادلات كانت مؤلمة في بعض الأحيان سعينا إلى تعريف مختلف المواقف القومية وإلى توضيح مبرراتها. |
Sin más. Es rápido, fácil e indoloro. - Pero no creo que tengas huevos. | Open Subtitles | هكذا فقط , سريعه وسهلة وغير مؤلمة ولن تخلع منك اعضائك التناسلية |
El tsunami que azotó el Océano Índico es un triste recordatorio de la ferocidad de los elementos y de la vulnerabilidad de las comunidades que corren el riesgo de verse afectadas por desastres naturales. | UN | كانت كارثة سونامي التي ضربت المحيط الهندي تذكرة مؤلمة بضراوة عناصر الطبيعة وعجز المجتمعات أمام الكوارث الطبيعية. |