ويكيبيديا

    "مؤهلين للحصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tienen derecho
        
    • optar
        
    • tendrían derecho
        
    • Organización y
        
    • tenían derecho
        
    • requisitos para recibir
        
    • acogerse
        
    • reunían los requisitos necesarios para
        
    • tendrán derecho
        
    • les podrá ofrecer
        
    Todas las personas que se encuentran en Serbia y Montenegro por otros motivos no tienen derecho a que les reconozca el estatuto legal de refugiado. UN وكل اﻷشخاص المقيمين في صربيا والجبل اﻷسود ﻷسباب أخرى ليسوا مؤهلين للحصول على مركز اللاجئ بموجب القانون.
    Sin embargo, cuando terminan el ciclo primario, estos alumnos no tienen derecho a recibir el certificado que los habilita para proseguir sus estudios. UN بيد أن الطلاب الذين في هذا الوضع غير مؤهلين للحصول على الشهادة التي تفسح أمامهم المجال لمواصلة التعليم أبعد من ذلك.
    Los trabajadores sin tierras que viven fuera de la zona de separación no pueden optar al permiso y carecen de fuentes de ingresos alternativas. UN أما العمال الذين لا يملكون أرضا ويعيشون خارج منطقة التماس، فليسوا مؤهلين للحصول على تصاريح كما تنقصهم مصادر بديلة للدخل.
    El hecho de que siga sin aplicarse la ley tiene un considerable efecto negativo puesto que, empleados que de otro modo tendrían derecho al cobro de pensiones y otras prestaciones de seguridad social, no pueden obtenerlas. UN وسيؤدي استمرار الفشل في تحقيق ذلك الى أثر سلبي كبير نظرا ﻷن الموظفين الذين سيصبحون مؤهلين للحصول على معاشات وغيرها من استحقاقات الضمان الاجتماعي لن يتمكنوا من الحصول عليها.
    Si tanto el padre como la madre son funcionarios de la Organización y cumplen las condiciones exigidas, por " país de origen " se entenderá el de cualquiera de ellos; UN وفي الحالة التي يكون فيها كلا الأبوين موظفين مؤهلين للحصول على المنحة، يُقصد بتعبير " الوطن " البلد الذي يقضي فيه أحدهما إجازة زيارة الوطن؛
    En todos los casos, los funcionarios solo tenían derecho a la prestación por movilidad después de haber prestado servicios durante cinco años consecutivos como mínimo. UN وفي جميع الأحوال، لا يكون الموظفون مؤهلين للحصول على بدل التنقل إلا بعد الخدمة لمدة خمس سنوات متتالية على الأقل.
    Un total de 99.000 excombatientes cumplieron los requisitos para recibir asistencia para la reinserción, de los cuales 90.000 se beneficiaron de diversos programas de reinserción. UN وأصبح 000 99 من مجموع المحاربين السابقين مؤهلين للحصول على المساعدة المتعلقة بإعادة الإدماج، واستفاد 000 90 منهم من برامج مختلفة لإعادة الإدماج.
    En ciertos casos, es posible que las víctimas de este tráfico reúnan los requisitos para acogerse a la protección internacional a los refugiados. UN وفي البعض من هذه الحالات، قد يكون الأشخاص المتاجر بهم مؤهلين للحصول على الحماية الدولية الموفرة للاجئين.
    El representante del ACNUR entrevistó al grupo y determinó que no reunían los requisitos necesarios para ser considerados refugiados. UN وقام ممثل المفوضية باستجواب المجموعة وقرر أنهم غير مؤهلين للحصول على مركز اللاجئين.
    Seis meses más tarde tienen derecho a percibir un subsidio de reintegración de 100.000 francos rwandeses. UN وبعد ستة أشهر يصبحون مؤهلين للحصول على منحة إعادة الإدماج البالغة 000 100 فرنك رواندي.
    La pérdida del empleo suele tener efectos más devastadores entre los trabajadores extranjeros menos cualificados, en particular entre las mujeres, porque por lo general no tienen derecho a recibir prestaciones de desempleo. UN ومن المرجح أن يكون لفقدان العمل آثار مدمرة أشد على العمال الأجانب الأقل مهارة، ولا سيما النساء، نظرا إلى أن الكثير منهم ليسوا مؤهلين للحصول على فوائد.
    En un principio, sin embargo, la obligación de las autoridades de facilitar asistencia letrada a las personas acusadas de un delito estaba sujeta a una reserva. Después de la supresión de esta reserva en 1980 estas personas también tienen derecho a gozar de plena asistencia letrada. UN وكان التزام السلطات بتوفير هذه المساعدة للمتهمين بارتكاب عمل جنائي مقيدا في البداية بتحفظ، ثم أصبح هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على مساعدة قضائية كاملة بعد أن ألغي التحفظ في عام ٠٨٩١.
    Con arreglo a la nueva Ley de interconexión, las personas que solicitan permiso de residencia por primera vez no tienen derecho a prestaciones de beneficencia social mientras esperan la resolución de su caso. UN وبموجب قانون الربط الجديد، الذين يتقدمون بطلبات إقامة ﻷول مرة غير مؤهلين للحصول على منافع الرعاية الاجتماعية أثناء فترة انتظارهم لدراسة طلباتهم.
    Si se les concede la condición de residentes, no serán expulsados del Canadá y, tras un determinado período de tiempo, podrán optar a la ciudadanía canadiense. UN وفي حال منحهم مركز المقيم لن يتم إبعادهم من كندا، وبعد فترة زمنية معينة سيكونون مؤهلين للحصول على الجنسية الكندية.
    Los trabajadores sin tierras no pueden optar al permiso, lo que los hace cada vez más vulnerables al no disponer de otras fuentes de ingresos. UN أما العمال الذين لا يملكون أرضا فليسوا مؤهلين للحصول على تصاريح وباتوا بصورة متزايدة عرضة للحرمان لقلة مصادر الدخل البديلة.
    En particular, los miembros de los grupos no árabes del Sudán meridional o los grupos nuba que antes de abandonar el país hubieran residido en el norte del Sudán sin ser molestados ya no tendrían derecho a solicitar un permiso de residencia provisional. UN وعلى وجه الخصوص، فإن أعضاء الفئات غير الناطقة بالعربية في جنوب السودان أو فئات النوبة، الذين كانوا، قبل مغادرتهم البلد، قد أقاموا في شمالي السودان دون التعرض لأية مشاكل، لم يعودوا مؤهلين للحصول على تصاريح إقامة مؤقتة.
    Sin embargo, habida cuenta de que varios magistrados ad lítem de los Tribunales han prestado ya servicios por períodos acumulativos superiores a tres años, con arreglo al reglamento de los planes de pensiones correspondiente, esos magistrados tendrían derecho a recibir una pensión. UN لكن نظرا لأن الخدمة الإجمالية لعدد من القضاة المخصصين في المحكمتين أصبحت تتجاوز الثلاث سنوات، فإنهم يصبحون مؤهلين للحصول على الاستحقاقات التقاعدية وفقا للنظم الأساسية للمعاشات التقاعدية ذات الصلة.
    Si tanto el padre como la madre son funcionarios de la Organización y cumplen las condiciones exigidas, por " país de origen " se entenderá el de cualquiera de ellos; UN وفي الحالة التي يكون فيها كلا الأبوين موظفين مؤهلين للحصول على المنحة، يُقصد بتعبير " الوطن " البلد الذي يقضي فيه أحدهما إجازة زيارة الوطن؛
    De 46 detenidos a fines del bienio 2000-2001 sólo dos no tenían derecho a asistencia letrada. UN ومن بين 46 محتجزاً في نهاية فترة السنتين 2000 - 2001، اثنان فقط كانا غير مؤهلين للحصول على معونة قانونية.
    Por consiguiente, los expertos propuestos por un país en desarrollo cumplirían los requisitos para recibir apoyo incluso aunque trabajen en un país desarrollado; UN وبالتالي، فإن الخبراء الذين تُرشحهم أحد البلدان النامية يكونوا مؤهلين للحصول على الدعم حتى لو كانوا يعملون في أحد البلدان المتقدمة؛
    Como resultado de esas iniciativas, las personas con discapacidad no tienen que ser beneficiarias de prestaciones de asistencia social para poder acogerse al Programa de ayuda para la discapacidad. UN ونتيجة لهذه المبادرات لا يلزم أن يكون الأشخاص ذوو الإعاقة من المتلقين للمساعدة الاجتماعية حتى يصبحوا مؤهلين للحصول على الدعم من برنامج دعم المعوقين.
    20. La conversión de reclamaciones individuales en familiares tiene lugar en los casos en que se ha indemnizado como reclamación individual en la categoría " A " reclamaciones respecto de las cuales se ha determinado, de conformidad con las directrices aprobadas por el Consejo de Administración, que había miembros de la familia que reunían los requisitos necesarios para que la reclamación fuera familiar. UN 20- ينشأ وجوب تحويل المطالبات الفردية إلى مطالبات عائلية عندما يتبين أن ثمة مطالبات كان قد تَقرَّر أو تم دفع تعويضات بشأنها بوصفها مطالبات فردية من الفئة ألف لكنه تَبيَّن، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، أن لدى مقدِّمي تلك المطالبات أفراد أسرة مؤهلين للحصول على تعويضات.
    Por consiguiente, los sospechosos o los acusados que posean bienes cuyo valor sea superior a ese umbral no tendrán derecho a asistencia letrada. UN ولذلك فإن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين لديهم أصول تتجاوز هذا الحد لن يكونوا مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية.
    A los candidatos que hayan aprobado concursos nacionales y concursos de idiomas y que hayan sido contratados a más tardar el 30 de junio de 2009 se les podrá ofrecer un nombramiento permanente. UN والمرشحون الناجحون في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وفي الامتحانات اللغوية الذين تم استقدامهم في 30 حزيران/يونيه 2009 أو قبله سيكونون مؤهلين للحصول على تعيين دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد