ويكيبيديا

    "مئات الآلاف من البشر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cientos de miles de personas
        
    • cientos de miles de seres humanos
        
    • centenares de miles de personas
        
    • cientos de miles de vidas
        
    • cientos de mieles de personas
        
    • los cientos de miles de
        
    • centenares de millares de personas
        
    • centenares de miles de seres humanos
        
    cientos de miles de personas siguen sufriendo a causa de esas armas cada año. UN وما زال مئات الآلاف من البشر يعانون كل عام بسبب تلك الأسلحة.
    Estas armas continúan matando y mutilando a cientos de miles de personas cada año en todo el mundo. UN فما زالت هذه الأسلحة تقتل وتشوه مئات الآلاف من البشر كل عام في جميع أرجاء العالم.
    cientos de miles de personas continúan desplazadas y viven en condiciones deplorables. UN وما زال مئات الآلاف من البشر مشرّدين يعيشون في ظروف بائسة.
    Las cuestiones que se debaten hoy afectan a cientos de miles de seres humanos que padecen graves necesidades y que, en muchísimos casos, se hallan en peligro de muerte. UN ووراء المواضيع قيد المناقشة اليوم، هناك مئات الآلاف من البشر في حاجة ماسة، وفي كثير جداً من الحالات يواجهون خطر الموت.
    Todos sabemos que prevenir los conflictos puede salvar cientos de miles de vidas. UN وكلنا يعرف أن منع الصراعات يمكن أن ينقذ مئات الآلاف من البشر.
    " Lo que está actualmente en juego es la propia vida, el bienestar, la salud, la seguridad, la integridad física, mental y corporal, el hogar, los bienes y los efectos personales de cientos de mieles de personas de Bosnia y Herzegovina, pendientes de las providencias que dicte esta Corte " , UN " أرواح مئات الآلاف من البشر في البوسنة والهرسك، ورفاههم وصحتهم وأمانهم وسلامتهم المادية والعقلية والبدنية، وديارهم وعقاراتهم وممتلكاتهم الشخصية، هي الآن عرضة للخطر وتمر بمنعطف حرج، في انتظار أمر من هذه المحكمة " ،
    Así como las armas pequeñas y las armas ligeras no conocen fronteras, la violencia derivada de ellas también ha pasado a ser, en las últimas décadas, un problema global que sigue cobrando la vida de cientos de miles de personas cada año. UN وكما أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تعرف حدودا، فإن العنف الناجم عنها قد أصبح خلال العقود الماضية مشكلة عالمية تودي بحياة مئات الآلاف من البشر في كل عام.
    Esas armas están en manos de un pequeño número de Estados, pero pueden matar a cientos de miles de personas y destruir ciudades enteras de un solo ataque. UN لا تزال الأسلحة النووية هي الشغل الشاغل للمنظومة المتعددة الأطراف، وهي أسلحة تمتلكها دولة قليلة نسبيا ولكن يمكنها أن تقتل مئات الآلاف من البشر وتدمّر مدنا بأكملها في هجوم واحد.
    Porque hoy mismo, todos los días, cientos de miles de personas se están mudando a una ciudad en algún lugar, sobre todo en el hemisferio sur. TED لأن اليوم وكل يوم، حرفياً هناك مئات الآلاف من البشر ينتقلون كل يوم الى احدى المدن في مكان ما أكثر تحديداً، في جنوب الكرة الأرضية.
    Ya sabemos que podemos conjugar tecnología y biología porque hay cientos de miles de personas que andan por allí con oído y vista artificiales. TED ذلك بأنه بات معلوماً من الممكن المزاوجة بين التكنولوجيا وعلم الأحياء، لأن هنالك مئات الآلاف من البشر يتجولون حولنا بسمع صناعي ونظر صناعي
    Actualmente, hay cientos de miles de personas en las listas de trasplantes, que esperan órganos esenciales como un riñón, corazón o hígado que podrían salvarles la vida. TED إن مئات الآلاف من البشر على قوائم انتظار زراعة الأعضاء، ينتظرون أعضاءً حيوية هامة مثل؛ الكلُى، القلب، الكَبد لا تستمر حياتهم دونهـا.
    Los civiles sufren inevitablemente las consecuencias de conflictos complejos e insolubles que han provocado la muerte o el desplazamiento forzoso de cientos de miles de personas. Estos conflictos sólo se pueden solucionar con un enfoque colectivo más integrado de las necesidades de protección cada vez más acuciantes. UN فالمدنيون هم الذين يدفعون لا محالة ثمن الصراعات المعقدة والجامحة التي تؤدي إلى وفات أو تشريد مئات الآلاف من البشر والتي لا يمكن معالجتها إلا باتّباع نهج جماعي أكثر شمولية لحاجة هؤلاء البشر المتزايدة إلى الحماية.
    En el último decenio cientos de miles de personas, según informes, han muerto debido a una " hambruna silenciosa " . UN فقد أشارت التقارير إلى أن مئات الآلاف من البشر قد لقوا حتفهم في السنوات العشر الأخيرة من جراء " المجاعة الصامتة " (5).
    Además, cada vez está más claro que necesitamos un multilateralismo renovado para hacer frente a los muchos tsunamis silenciosos de enfermedad y pobreza que matan a cientos de miles de seres humanos. UN وقد بات واضحا بشكل متزايد أننا بحاجة إلى عمل جماعي متجدد لمعالجة الكثير من سونامات الفقر والمرض الصامتة التي تقتل مئات الآلاف من البشر.
    Los programas de preparación ante ciclones en Bangladesh y Mozambique han contribuido a salvar cientos de miles de vidas y podrán ampliarse para hacer frente al creciente riesgo de severas tormentas e inundaciones. UN لقد أنقذت برامج التأهب للاعاصير في بنغلاديش وموزامبيق حياة مئات الآلاف من البشر ويمكن توسيع نطاقها للتصدي لزيادة خطر العواصف القوية والفيضانات الغامرة.
    " Lo que está actualmente en juego es la propia vida, el bienestar, la salud, la seguridad, la integridad física, mental y corporal, el hogar, los bienes y los efectos personales de cientos de mieles de personas de Bosnia y Herzegovina, pendientes de las providencias que dicte esta Corte " , UN " أرواح مئات الآلاف من البشر في البوسنة والهرسك، ورفاههم وصحتهم وأمانهم وسلامتهم المادية والعقلية والبدنية، وديارهم وعقاراتهم وممتلكاتهم الشخصية، هي الآن عرضة للخطر وتمر بمنعطف حرج، في انتظار أمر من هذه المحكمة " ،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد