En decenios recientes, cientos de millones de personas han dejado atrás la pobreza gracias al crecimiento económico y a la creación de instituciones más capaces. | UN | وفي العقود الأخيرة، تم انتشال مئات الملايين من الأشخاص من الفقر بالنمو الاقتصادي وبإنشاء مؤسسات أقوى. |
cientos de millones de personas que se han esforzado por salir de la pobreza ven ahora en riesgo sus puestos de trabajo y la dignidad que se deriva de ellos. | UN | إن مئات الملايين من الأشخاص الذين شقوا طريقهم وسط الفقر يرون الآن فرص عملهم، والكرامة التي يوفرها العمل، في خطر. |
Sin embargo, la demanda efectiva no representa las necesidades totales de alimentos y de otros productos agrícolas, porque cientos de millones de personas carecen del dinero para adquirir lo que requieren o los recursos para producirlos. | UN | بيد أن الطلب الفعلي لا يمثل مجموع الاحتياجات من الغذاء ومن غيره من المنتجات الزراعية، لأن مئات الملايين من الأشخاص يفتقرون للمال اللازم لشراء ما يحتاجونه أو شراء الموارد اللازمة لإنتاجه. |
Expresamos nuestra admiración por el éxito de China al haber sacado de la pobreza a cientos de millones de personas en el transcurso de una generación. | UN | ونعرب عن إعجابنا بالنجاح الذي حققته الصين في انتشال مئات الملايين من الأشخاص من براثن الفقر في غضون جيل واحد. |
En conclusión, centenares de millones de personas buenas están luchando más que nunca en todo el mundo. | UN | وفي الختام، يوجد مئات الملايين من الأشخاص الطيبين في جميع أرجاء هذا العالم الذين يكافحون اليوم كما لم يفعلوا من قبل. |
Es cierto que no puede haber paz y seguridad en el mundo en tanto cientos de millones de personas siguen presas de la miseria y la pobreza, sin tener el mínimo indispensable para llevar una vida cotidiana digna. | UN | وحقيقة الأمر أنه لا يمكن أن يتحقق السلام ولا الأمن في العالم طالما بقي مئات الملايين من الأشخاص أسرى للتشرد والفقر وطالما ظلوا يفتقرون إلى الحد الأدنى الضروري لحياة يومية كريمة. |
Ello reviste especial importancia para la mayoría de los países en desarrollo, en los que cientos de millones de personas trabajan en la economía no estructurada, representando en algunos casos más de la mitad de la economía. | UN | وينطوي هذا الأمر علي أهمية خاصة لأكثرية البلدان النامية، حيث يعمل مئات الملايين من الأشخاص في الاقتصاد غير النظامي، ويمثلون أكثر من نصف الاقتصاد في بعض الحالات. |
Creemos que debe tenerse sumo cuidado con una percepción que puede convertir en enemigos a cientos de millones de personas por motivos religiosos. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي توخي أقصى درجات الحذر لتفادي ابتداع تصور قد يؤدي إلى العداوة على أسس دينية بين مئات الملايين من الأشخاص. |
cientos de millones de personas han escapado de la pobreza en gran medida mediante la producción de bienes y servicios de bajo costo para los mercados mundiales. | UN | فقد نجح مئات الملايين من الأشخاص في الإفلات من قبضة الفقر، ويعود الفضل في ذلك بدرجة كبيرة إلى إنتاج سلع وخدمات منخفضة التكلفة في الأسواق العالمية. |
En Asia Oriental la reforma del sector agrícola ha permitido que cientos de millones de personas salgan de la pobreza extrema. | UN | 36 - وفي شرق آسيا، سمحت الإصلاحات التي أُدخلت على القطاع الزراعي بإخراج مئات الملايين من الأشخاص من دائرة الفقر المدقع. |
La Experta independiente insta a que se preste una atención mayor y más sistemática a las minorías desfavorecidas, que comprenden a cientos de millones de personas de las más pobres y social y económicamente marginadas y excluidas del mundo. | UN | وهي تحث على إيلاء اهتمام أكبر بشكل منتظم للأقليات المحرومة التي تشمل مئات الملايين من الأشخاص الأشد فقراً وتهميشاً في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في العالم. |
Está muy igualado, así que la bola va de un lado a otro, pero hay cientos de millones de personas viéndolos desde casa y animando y emocionándose e implicándose con ellos. | TED | إنها متطابقة تماما، لذا فإن الكرة فقط تتحرك ذهابًا و إيابًا، لكن هناك مئات الملايين من الأشخاص الذين يشاهدون في المنزل على أي حال، يهتفون ومتحمسون طوال الوقت معهم. |
No obstante, presenciamos al mismo tiempo cambios históricos que inspiran asombro, progresos tecnológicos extraordinarios, la erradicación de enfermedades que antes eran incurables y, en el transcurso de apenas una generación, la superación de la pobreza absoluta y de la marginación para cientos de millones de personas. | UN | وفي الوقت ذاته، نشهد بذهول تغييرات تاريخية ملهمة وتقدما تكنولوجيا مذهلا والقضاء على أمراض كانت مستعصية في السابق، وفي خلال جيل واحد فقط، انتشال مئات الملايين من الأشخاص من براثن العوز والحرمان من الحقوق. |
El Sr. Ribeiro (Brasil) dice que todos los Estados Miembros deberían ratificar el Tratado de Marrakech para Facilitar el Acceso a las Obras Publicadas a las Personas Ciegas, con Discapacidad Visual o con Otras Dificultades para Acceder al Texto Impreso, aprobado en junio de 2013, a fin de ayudar a mejorar la vida de cientos de millones de personas en todo el mundo. | UN | 19 - السيد ريبيرو (البرازيل): قال إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء التصديق على معاهدة مراكش لتيسير الاطلاع على الأعمال المنشورة للأشخاص المكفوفين أو المصابين بإعاقة بصرية أو الذين لديهم صعوبات أخرى في قراءة المطبوعات، التي اعتُمِدت في حزيران/يونيه 2013، من أجل المساعدة على تحسين حياة مئات الملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم. |
La retirada y el proteccionismo en este contexto condenarían a centenares de millones de personas empobrecidas a seguir empobreciéndose, sobre todo en África. | UN | إن الانطواء والحمائية في هذا السياق يفرضان على مئات الملايين من الأشخاص الفقراء مزيدا من تدهور أوضاعهم، لا سيما في أفريقيا. |