Era importante mantener el principio en el artículo 40 bis o en un artículo separado. | UN | ومن المهم استبقاء هذا المبدأ في المادة 40 مكررا أو في مادة منفصلة. |
Es preciso abordar la cuestión, dentro de los parámetros del proyecto de artículo 4 o en un artículo separado. | UN | وينبغي تناول ذلك الموضوع إما ضمن بارامترات المادة 4 أو في مادة منفصلة. |
A fin de hacerlo más claro, debería constituir un artículo aparte. | UN | ومن أجل مزيد من الوضوح، ينبغي أن تصبح تلك الفقرة مادة منفصلة. |
Se sugirió también trasladar el párrafo 22 del artículo 1 a algún otro capítulo del proyecto de convenio, por abordarse en dicho texto una cuestión sustantiva, proponiéndose su traslado al artículo 8 o al 9 o a un artículo aparte en el capítulo 3. | UN | وقُدمت اقتراحات أخرى بنقل الفقرة 22 من مشروع المادة 1 إلى فصول أخرى من مشروع الاتفاقية، لأنها مسألة جوهرية. فقدمت اقتراحات بنقل الفقرة 22 إلى مشروع المادة 8 أو 9 أو بجعلها مادة منفصلة في الفصل 3. |
La notificación se aplica también al control de las fusiones, si se hubiere establecido en el artículo 4 o en un artículo distinto de la Ley. | UN | ويسري اﻹخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة ٤ أو مادة منفصلة من مواد القانون. |
Hay un gran número de países que están a favor de que figure un artículo por separado sobre cooperación internacional. | UN | 109 - هناك مجموعة كبيرة من البلدان التي تحبذ وضع مادة منفصلة بشأن التعاون الدولي. |
Esta disposición, que figuraba previamente como párrafo 2 del proyecto de artículo 5, se presenta ahora como un proyecto de artículo separado. | UN | 28 - هذا الحكم، الذي كان مدرجا من قبل باعتباره الفقرة 2 من مشروع المادة 5، يُعرض الآن بوصفه مشروع مادة منفصلة. |
Por consiguiente, se sostuvo que sería más apropiado que el texto del párrafo 2 constituyera un artículo independiente. | UN | وعليه قيل إن إدراج النص الوارد في الفقرة 2 في مادة منفصلة قد يكون أكثر ملاءمة. |
El artículo debería denominarse " capítulo " , y cada uno de los párrafos debería ser un artículo separado dentro de dicho capítulo. | UN | ويتعين أن تدعى " فصلا " ، وأن كل فقرة ينبغي أن تكون مادة منفصلة في إطار ذلك الفصل. |
170. La disposición de este párrafo no tiene relación con la aplicación del Convenio, y sugerimos que se traslade a un artículo separado. | UN | ٠٦١- ليس لنص هذه الفقرة صلة بتطبيق الاتفاقية ويقترح أن ينقل إلى مادة منفصلة. |
Por consiguiente era partidario de que se insertara en la segunda parte bis un artículo separado que incluyese el fondo del párrafo 2, sin perjuicio del debate entre las teorías sustantiva y procesal del agotamiento de los recursos internos. | UN | ولذلك، فقد أعرب عن تأييده لوضع مادة منفصلة تتضمن جوهر الفقرة 2 وتدرَج في الباب الثاني مكررا، دون المساس بالنقاش بين أنصار النظريتين الموضوعية والإجرائية لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
707. Con respecto al proyecto de artículo 3, se expresó la opinión de que la definición de la obligación de prevención debía darse en un artículo separado. | UN | 707- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي معالجة الالتزام بالمنع في مادة منفصلة. |
Sin embargo, la mayoría de las delegaciones consideró que las cuestiones relativas al derecho al consentimiento libre e informado a las intervenciones se debían abordar en un artículo separado que se centrara exclusivamente en esa cuestión. | UN | غير أن معظم الوفود ارتأت أن المسائل المتصلة بالحق في الموافقة الحرة المستنيرة على التدخلات ينبغي التطرق إليها في مادة منفصلة تركِّز على هذه المسألة وحدها. |
El Comité Especial señaló que en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se abordaba la libertad de pensamiento en un artículo separado relativo a la libertad de expresión, y se acordó seguir considerando esta cuestión en una etapa posterior. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن حرية الفكر قد جرى التطرق إليها في مادة منفصلة عن حرية التعبير في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفق على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
A este respecto se puso en duda la necesidad de adoptar un artículo aparte sobre la suspensión en los procedimientos de reconsideración. | UN | وأُبدي في هذا الصدد تشكك في الحاجة إلى مادة منفصلة بشأن الإيقاف في إجراءات إعادة النظر. |
Por consiguiente, se sugirió que se preparara un artículo aparte con objeto de examinarlo en un futuro período de sesiones. | UN | واقتُرح صوغ مادة منفصلة لكي يُنظر فيها في دورة مقبلة. |
38. A fin de insistir en la importancia que la Ley Modelo atribuye al principio de la autonomía contractual de las partes, se ha enunciado esta disposición en un artículo aparte. | UN | 38- بهدف التشديد على الدور البارز الذي يعطيه القانون النموذجي لمبدأ استقلال الطرفين، أُدرج الحكم في مادة منفصلة. |
Asimismo se sugirió que la existencia de un tratado internacional era necesaria únicamente a los fines de determinar la existencia de la personalidad jurídica de la organización internacional y esta cuestión podría abordarse en el comentario o incluirse en un artículo aparte. c) Personalidad jurídica | UN | ورئي أيضا أن وجود معاهدة دولية لا يكون ضروريا إلا لغرض تحديد وجود الشخصية الاعتبارية للمنظمة الدولية وأن هذه المسألة يمكن أن تعالج في التعليق أو أن تدرج في مادة منفصلة. |
Por otra parte, en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar dedicaba un artículo aparte, el artículo 193, a la soberanía permanente, que se proponía estudiar más a fondo. | UN | ومن الجهة الأخرى، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تتضمن مادة منفصلة بشأن السيادة الدائمة، هي المادة 193، التي يعتزم التعمق في دراستها. |
La notificación se aplica también al control de las fusiones, si se hubiere establecido en el artículo 4 o en un artículo distinto de la Ley. | UN | ويسري اﻹخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة ٤ أو مادة منفصلة من مواد القانون. |
Habida cuenta de la particular vulnerabilidad de esas personas, a juicio de su delegación sería conveniente dedicar un artículo por separado a la cuestión de la prohibición de la expulsión colectiva de trabajadores migratorios y sus familiares, sobre la base del artículo 22 de la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وفي ضوء حالة الضعف الخاصة لأولئك الأشخاص، سيكون من المستصوب في رأي وفد بلده، تخصيص مادة منفصلة لمسألة حظر الطرد الجماعي للعمال المهاجرين وأسرهم، استنادا إلى المادة 22 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
En el último caso, una solución sería que la CDI aprobara un proyecto de artículo separado sobre la cuestión para que la Asamblea General lo aprobara. | UN | وفي هذه الحالة سيكون الحل الوحيد أمام اللجنة أن تعتمد مشروع مادة منفصلة بشـأن هذا الموضوع يعرض على الجمعية العامة لإقراره. |
e) Convertir el párrafo 2 en un artículo independiente, el 11 bis. | UN | )ﻫ( جعل الفقرة ٢ مادة منفصلة تصبح المادة ١١ مكررا. |
Con respecto a la estructura del proyecto de artículo 17, se propuso que la cuestión del mandato preliminar se tratara en otro artículo, a fin de facilitar la adopción del proyecto de artículo 17 por todo Estado que no deseara adoptar disposición alguna concerniente a dicho mandato. | UN | وفيما يتعلق ببنية مشروع المادة 17، اقتُرح تناول مسألة الأوامر الأولية في مادة منفصلة تيسيرا لاعتماد مشروع المادة 17 من جانب الدول التي لا ترغب في اعتماد الأحكام المتعلقة بالأوامر الأولية. |
En lo que respecta a las medidas de control del cumplimiento del tratado, pueden preverse en un artículo específico o en el protocolo adicional. | UN | وقد يكون التحقق من الامتثال للمعاهدة موضوع مادة منفصلة أو بروتوكول إضافي. |
A los efectos del presente párrafo: Algunas delegaciones propusieron que este párrafo figurara como artículo aparte. | UN | وﻷغراض هذه الفقرة :اقترح بعض الوفود جعل هذه الفقرة مادة منفصلة . |