ويكيبيديا

    "مادياً أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • material o
        
    • física o
        
    • materiales o
        
    • físico o
        
    El perjuicio cuya reparación se pide puede ser material o moral. UN ويمكن أن يكون الضرر الذي يُطلب جبره مادياً أو معنوياً.
    El perjuicio cuya reparación se pide puede ser material o moral. UN ويمكن أن يكون الضرر الذي يُطلب جبره مادياً أو معنوياً.
    Esta última condición exige que el perjuicio invocado sea consecuencia directa de la violación de la ley penal; que sea personal, legítimo, innato y actual; puede ser material o moral. UN ويفترض هذا الشرط الأخير أن ينشأ الضرر المستند إليه عن انتهاك القانون الجنائي مباشرة وأن يتسم بطابع شخصي ومشروع وفعلي وحالي، وقد يكون مادياً أو معنوياً.
    La confesión efectuada bajo coacción física o moral carece de validez. UN ولا يصح الاعتراف من المكره مادياً أو معنوياً.
    Una confesión obtenida bajo violencia física o mental se considera nula y sin efecto. UN ولا يصح الاعتراف من المكره مادياً أو معنوياً.
    f) Emitir resoluciones de censura pública contra los responsables materiales o intelectuales de violaciones a los derechos humanos; UN (و) إصدار بيانات استهجان علني ضد المسؤولين مادياً أو معنوياً عن انتهاكات حقوق الإنسان؛
    f) Emitir resoluciones de censura pública contra los responsables materiales o intelectuales de violaciones a los derechos humanos; UN (و) إصدار بيانات للتنديد العلني بالأشخاص المسؤولين مادياً أو أدبياً عن انتهاكات حقوق الإنسان؛
    En particular, no podrá causarse a los acusados ningún daño físico o mental. UN وبصفة خاصة يحظر إيذاء المتهم مادياً أو معنوياً.
    2. El perjuicio comprende todo daño, material o moral, que resulte como consecuencia del hecho internacionalmente ilícito de un Estado. UN 2- تعني الخسائر أي ضرر، سواء كان مادياً أو معنوياً، ينشأ نتيجة لفعل غير مشروع دولياً ترتكبه الدولة.
    348. La atención social está destinada a las personas material o socialmente necesitadas. UN 348- تستهدف الرعاية الاجتماعية الأشخاص المعوزين مادياً أو اجتماعياً.
    Deseo igualmente expresar, en nombre de Marruecos, nuestro reconocimiento y agradecimiento a todos los países que han enviado ayuda, apoyo material o equipos de socorro. UN كما أود أن أُعرب عن آيات شكري وامتناني بالأصالة عن المغرب لجميع البلدان التي أرسلت معونات أو دعماً مادياً أو أفرقة إنقاذ.
    - No debe causarle ningún daño material o moral. UN - عدم إضرارها مادياً أو معنوياً.
    De conformidad con la política de diligencia debida, aparte de facilitar la campaña de sensibilización del Gobierno de la República de Sudán del Sur para alentar la entrega voluntaria de las armas, la UNMISS no proporcionó apoyo material o logístico directo al Gobierno en relación con el proceso de desarme de la población civil. UN واستناداً إلى سياسة بذل العناية الواجبة، إضافة إلى تيسير حملة حكومة جمهورية جنوب السودان للتوعية من أجل الحث على التسليم الطوعي للأسلحة، وفرت البعثة دعماً مادياً أو لوجستياً غير مباشر إلى حكومة جمهورية جنوب السودان لعملية نزع سلاح المدنيين.
    El artículo ha previsto que constcomo circunstancias agravantes de este delito, entre otras cosas, el hecho que se cometa contra dos o más personas, contra una mujer embarazada cuyo estado conociera previamente el autor, así como contra de una persona menor de edad, una persona en situación de indefensión o una persona dependiente del autor del delito, desde el punto de vista material, o en otro sentido. UN وتنص المادة على عقوبات مشددة عند ارتكاب هذه الجريمة أو غيرها من الجرائم ضد شخصين أو أكثر أو ضد امرأة حامل عن سبق معرفة من المعتدي، وكذلك ضد قاصر أو شخص لا حيلة له، أو أي شخص يعيله المجرم مادياً أو خلاف ذلك.
    Aquellos que no tienen luz, ya sea física o metafórica, no pueden aprobar nuestros exámenes, y nunca sabremos todo lo que saben. TED إن المحرومين من الضوء ، سواء كان مادياً أو مجازياً لا يستطيعوا إجتياز الإمتحانات ولن نستطيع مطلقاً معرفة ما يعرفون
    De ahí, surgió la innovación más grande de este mercado que consiste en que los compradores y vendedores podían hacer transacciones sin tener que inspeccionar el cereal física o visualmente. TED من هناك، أعظم الإبتكارات جاء في هذا السوق، الذي هو أن المشترين والبائعين يمكن أن يتعاملوا بالحبوب بدون الحوجة في الواقع مادياً أو بصرياً لفحص الحبوب.
    A mayor abundamiento, una condena a prisión perpetua por un delito de lesión física o psicológica no irreparable y con posibilidad de restitución sería inhumana. UN ومن باب أولى فإن توقيع عقوبة السجن المؤبد على جريمة لا تسبب ضرراً مادياً أو سيكولوجياً لا يمكن جبره بالإضافة إلى عدم إمكانية رد الاعتبار يعتبر عقوبة لا إنسانية.
    Se entenderá por " desastre " un acontecimiento o una serie de acontecimientos calamitosos que ocasionen pérdidas masivas en vidas humanas, grandes sufrimientos y angustia a seres humanos, o daños materiales o ambientales de gran magnitud, perturbando así gravemente el funcionamiento de la sociedad. UN يقصد بمصطلح " الكارثة " حدث مُفجع أو سلسلة أحداث مُفجعة تؤدي إلى خسائر في الأرواح واسعة الانتشار أو إلى معاناة وكرب شديدين للإنسان، أو تُلحق ضرراً مادياً أو بيئياً واسع النطاق، بما يُخل بشكل خطير بسير المجتمع.
    Se entenderá por " desastre " un acontecimiento o una serie de acontecimientos calamitosos que ocasionen pérdidas masivas en vidas humanas, grandes sufrimientos y angustia a seres humanos o daños materiales o ambientales de gran magnitud, perturbando así gravemente el funcionamiento de la sociedad. UN يقصد بمصطلح " الكارثة " حدث مفجع أو سلسلة أحداث مفجعة تؤدي إلى خسائر في الأرواح واسعة الانتشار أو إلى معاناة وكرب شديدين للإنسان، أو تلحق ضرراً مادياً أو بيئياً واسع النطاق، بما يخل بشكل خطير بسير المجتمع.
    f) Emitir resoluciones de censura pública contra los responsables materiales o intelectuales de violaciones a los derechos humanos; UN (و) إصدار بيانات للتنديد العلني بالأشخاص المسؤولين مادياً أو أدبياً عن انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Además, el Estado Parte debe velar por que a estos niños se les presten servicios de rehabilitación en los casos de maltrato físico o sexual o de toxicomanía, protección de la brutalidad policial y servicios para que se reconcilien con sus familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تزويد هؤلاء الأطفال بخدمات إعادة التأهيل في حالة استغلالهم مادياً أو جنسياً أو إساءة استعمالهم للمواد المخدرة، وحمايتهم من العنف على يد الشرطة، وتقديم خدمات المصالحة مع أسرهم.
    47. El Sr. HAMED ABDELWAHAB (Argelia), en respuesta a la pregunta del párrafo 10 de la lista, dice que el artículo 110 del Código Penal prohíbe la tortura, y estipula que todo aquel que inflija sufrimiento físico o mental a una persona para obtener una confesión es punible con pena de prisión. UN ٧٤- السيد حامد عبد الوهاب )الجزائر(: قال، رداً على اﻷسئلة الواردة في الفقرة ٠١ من لائحة المسائل، إن التعذيب محظور بمقتضى المادة ٠١١ من قانون العقوبات التي تنص على أن أي شخص ينزل ألماً مادياً أو معنوياً بشخص ما للحصول على اعتراف يعاقب بالسجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد