Aunque la Misión desplegó de inmediato considerables recursos materiales y humanos para el rescate de las víctimas, no hubo sobrevivientes. | UN | ولم ينجُ أحد بالرغم من أن البعثة بذلت فورا جهودا للإنقاذ خُصصت لها موارد مادية وبشرية هائلة. |
Esta operación militar israelí ocasionó inmensos daños materiales y humanos, a saber: | UN | وأدت هذه العمليــة العسكرية اﻹسرائيليـة إلى وقــوع خسائر مادية وبشرية فادحة تمثلت ﺑ |
Desde principios de 2007 ha desplegado importantes medios materiales y humanos en el marco de un amplio programa de desminado. | UN | ومنذ بداية عام 2007، قام المغرب بتخصيص وسائل مادية وبشرية هامة في إطار برنامج واسع النطاق لإزالة الألغام. |
Reafirmar el derecho legítimo de la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista a recibir indemnización por las pérdidas materiales y humanas causadas por las sanciones que se le impusieron. | UN | التأكيد على حق الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها. |
Esos ataques han ocasionado pérdidas humanas y materiales en los pueblos fronterizos iraníes. | UN | وألحقت أضرارا مادية وبشرية بالقرى الحدودية اﻹيرانية. |
La característica especialmente dañina de las minas consiste en que siguen causando daños humanos y materiales durante años o hasta decenios después del cese de las hostilidades. | UN | فهذه اﻷسلحة تظل، بفعل قدرتها البالغة على الفتك، تتسبب في إحداث خسائر مادية وبشرية بعد مرور سنوات أو حتى عقود من انتهاء المعارك. |
En cuanto a las economías, son ganadoras las que exportan capital, las que exportan tecnología, las acreedoras netas, las que tienen una sólida infraestructura física y humana y las que tienen estructuras flexibles, mientras que son perdedoras las importadoras de capital, las importadoras de tecnología, las deudoras netas, las que tienen escasa infraestructura física y humana y las que tienen rigidez estructural. | UN | والاقتصادات الرابحة هي الاقتصادات المصدرة لرؤوس الأموال وللتكنولوجيا المقرضة الصافية والاقتصادات ذات هياكل أساسية مادية وبشرية متينة والاقتصادات ذات مرونة هيكلية في حين أن الاقتصادات الخاسرة هي الاقتصادات المستوردة لرؤوس الأموال وللتكنولوجيا المستقرِضة الصافية والاقتصادات ذات هياكل أساسية مادية وبشرية ضعيفة والاقتصادات التي تفتقر إلى المرونة الهيكلية. |
En la actualidad, las Naciones Unidas están desarrollando importantes tareas que exigen recursos materiales y humanos descomunales. | UN | ورأى أن الأمم المتحدة تؤدي حاليا مهاما جساما تستلزم موارد مادية وبشرية هائلة. |
En lo que concierne al clima, cabe señalar que el fuerte aumento de las precipitaciones pluviométricas en 2006, 2007 y 2008 dio lugar a importantes inundaciones y daños materiales y humanos. | UN | وفيما يتعلق بالمناخ، فقد لوحظ أن كميات الأمطار المتهاطلة في أعوام 2006 و2007 و2008 قد شهدت ارتفاعاً شديداً، وأدت إلى حدوث فيضانات وأضرار مادية وبشرية كبيرة. |
A consecuencia del empleo por parte de Israel de armas prohibidas internacionalmente se produjeron daños materiales y humanos incalculables y muchos de los afectados y heridos quedaron discapacitados de por vida. | UN | وقد كانت نتيجة استعمال إسرائيل لﻷسلحة المحرمة دوليا إلحاق أضرار مادية وبشرية فادحة والتسبب بعاهات جسدية دائمة في صفوف الجرحى والمصابين. |
Estas nuevas misiones requieren recursos materiales y humanos más importantes a la vez que un esfuerzo colectivo, lo cual obviamente exige un fortalecimiento sustancial de las capacidades preventivas de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه المهام الجديدة تتطلب إمكانيات مادية وبشرية أكبر ومجهودا جماعيا، ويتطلب ذلك بطبيعة الحال زيادة هامة في القدرات الردعية لمنظمة الأمم المتحدة. |
Se crearon por ley centros de especialización metodológica y didáctica y de pedagogía especial, situados principalmente en escuelas especiales, con el fin de respaldar la integración mediante recursos materiales y humanos. | UN | وقد أنشئت بموجب القانون مراكز منهجية تعلم المهارات التربوية، ومراكز تربوية خاصة في أماكن تابعة لمدارس ذوي الاحتياجات الخاصة، لدعم الإدماج بواسطة موارد مادية وبشرية. |
El plan consiste en reforzar la seguridad de los lugares y las zonas en cuestión destinando los recursos materiales y humanos necesarios, y en él se prevén intervenciones rápidas en caso de que ocurra algún incidente o crisis. | UN | - ارتكزت الخطة على دعم المواقع والمناطق المشار إليها بتجهيزات مادية وبشرية متطورة بهدف إحكام السيطرة الأمنية عليها وسرعة الاستجابة لأية أحداث أو أزمات قد تتعرض لها ويتم تنفيذها على النحو التالي: |
1. Subrayar el derecho legítimo de la Jamahiriya Árabe Libia a percibir las indemnizaciones por los daños materiales y humanos causados por las sanciones que le fueron impuestas; | UN | التأكيد على حق الجماهيرية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها. |
En el curso del diálogo, se subrayó que, para integrarse mejor en la economía mundial, los países tenían que adoptar unas políticas macroeconómicas sólidas, elaborar unos marcos institucionales y jurídicos efectivos y desarrollar las infraestructuras materiales y humanas necesarias. | UN | وشُدد خلال الحوار على أنه ينبغي للبلدان، تيسيرا لاندماجها في الاقتصاد العالمي، أن تعتمد سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، وأن تنشئ أطرا مؤسسية وقانونية فعالة وما يلزمها من هياكل أساسية مادية وبشرية. |
1. Reafirmar el derecho de la Gran Jamahiriya a recibir indemnización por las pérdidas materiales y humanas causadas por las sanciones que se le impusieron; | UN | التأكيد على حق الجماهيرية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها. |
Sin duda estará usted al corriente de los graves acontecimientos que se han producido como consecuencia del ataque en gran escala de las fuerzas aéreas israelíes contra territorio libanés, en el que fueron bombardeados objetivos civiles. Ha habido pérdidas materiales y humanas, pues civiles inocentes han resultado muertos o heridos por los bombardeos y se han causado daños considerables a instalaciones esenciales y a la infraestructura del país. | UN | لا شك أنكم على إطلاع على التطورات الخطيرة الناجمة عـن إقدام الطيران اﻹسرائيلي علـى شـن عدوان واسع النطاق على اﻷراضي اللبنانية وقصفه لﻷهداف المدنية، اﻷمر الذي أدى إلى وقوع خسائر مادية وبشرية وما خلفه ذلك القصف من ضحايا وجرحى مدنيين أبرياء وأضرار فادحة في المرافق الحيوية والبنية اﻷساسية للبنان. |
Samoa ha sufrido pérdidas humanas y materiales sin precedentes como consecuencia del tsunami ocurrido en el Océano Pacífico el 29 de septiembre de 2009. | UN | لقد عانت ساموا من خسائر مادية وبشرية غير مسبوقة نتيجة لأمواج تسونامي التي حدثت بالمحيط الهادئ في 29 أيلول/سبتمبر 2009. |
16. Las delegaciones expresaron sus condolencias y su solidaridad con el pueblo de Haití y el sistema de las Naciones Unidas por las pérdidas humanas y materiales que habían sufrido. | UN | 16 - وأعربت الوفود عن تعازيها لشعب هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وتضامنها معهما على ما لحق بهما من خسائر مادية وبشرية. |
Las delegaciones expresaron sus condolencias y su solidaridad con el pueblo de Haití y con el sistema de las Naciones Unidas por las pérdidas humanas y materiales que habían sufrido. | UN | 16 - وأعربت الوفود عن تعازيها لشعب هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وتضامنها معهما على ما لحق بهما من خسائر مادية وبشرية. |
Esta región se encuentra totalmente paralizada, con enormes daños humanos y materiales, que requerirán asistencia a corto, mediano y largo plazo. | UN | لقد أصيبت المنطقة بشلل كامل وخسائر مادية وبشرية هائلة تتطلب المساعدة على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
Sin embargo, a nueve meses de haberse establecido, el Comité Ejecutivo del Mecanismo en tres niveles destinado a aplicar el Acuerdo Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación aún no ha aprobado su reglamento y funciona con recursos humanos y materiales limitados. | UN | بيد أن اللجنة التنفيذية لآلية الرقابة الوطنية الثلاثية المستوى لتنفيذ الاتفاق الإطاري لم تعتمد نظامها الداخلي بعد رغم انقضاء 9 أشهر على إنشائها وهي تعمل بموارد مادية وبشرية محدودة. |
d) Que promueva asociaciones entre el sector público y privado, no sólo para establecer instituciones de apoyo a las PYMES sino también para crear un entorno comercial propicio, así como la necesaria infraestructura física y humana. | UN | (د) النهوض بالشراكات بين القطاعين العام والخاص ليس فقط من أجل المؤسسات الداعمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولكن أيضا من أجل تهيئة بيئة تمكينية لنشاط الأعمال وما يلزم من هياكل أساسية مادية وبشرية. |
Sin embargo, hasta alrededor del 10 de noviembre, se mantuvieron en Croacia material y personal suficientes para poder realizar la excavación en Ovčara si se obtenía la debida autorización política. | UN | غير أنه تم الاحتفاظ بموارد مادية وبشرية كافية في كرواتيا حتى حوالي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر كي يمكن إجراء الحفر في اوفتشارا إذا تم الحصول على الموافقة السياسية الملائمة. |