Pese a que la mayoría son países de ingresos medios, una buena parte de su población sigue sumida en la pobreza. | UN | فرغم أن أغلب بلدانه من بلدان الدخل المتوسط، فإن قسماً كبيراً من سكانه مازالوا يعيشون في ظل الفقر. |
Hay que recordar que necesitamos personas que no estén de acuerdo con nosotros, porque hay personas que necesitan de todos nosotros que aún están a la espera de estas herramientas. | TED | يجب أن نتذكر أننا في حاجة إلى الأشخاص المختلفين معنا، لأنه يوجد أشخاص في حاجة إلينا جميعا مازالوا ينتظرون هذه الوسائل. |
Llevo viéndola como una hora, y aun no están en el autobús. | Open Subtitles | أشاهده منذ ساعة و هم مازالوا لم يدخلوا تلك الحافلة |
La falta de vivienda apropiada seguirá siendo un problema importante, y muchas familias desplazadas durante los años de conflicto seguían esperando que se les proporcionaran viviendas satisfactorias. | UN | وبقي غياب المسكن اللائق مشكلةً كبرى، حيث إن عائلات عديدة ممﱠن كانوا قد تهجﱠروا خلال سنوات النزاع، مازالوا ينتظرون إعادة إيوائهم بشكل مقبول. |
Incluso he cantado un aria, pero no creo que sean amantes de la música porque continúan estando ahí. | Open Subtitles | حتى اني أنشدت لهم أغنية ولكن لا اعتقد انهم من محبي الموسيقى لأنهم مازالوا هناك |
Supongo que es bueno saber que en el fondo siguen siendo así | Open Subtitles | أعتقد أنه من الجيد معرفة . أنهم مازالوا يتمتعون بهذا |
Una buena profesión, que ya está un poco pasada de moda pero todavía funcionan, ¿eh? | Open Subtitles | تجارة مربحة حتى لو أنها أسلوب قديم قليلا الآن لكنهم مازالوا يعملون ؟ |
He ido guardando el dinero, puedo comprarle un billete de avión, pero aún así, ellos me dicen que no. | Open Subtitles | لقد أدخرت المال ويمكنني أن أشتري لها تذكرة طائرة ومع ذلك و مازالوا يقولون لي لا |
¡Maldición! Les dije a esos bobos que se fueran, pero siguen aquí. | Open Subtitles | اللعنة، لقد أخبرت أولائك الحمقى أن يرحلوا لكنهم مازالوا هنا |
-Sip Quiero amigos que me sigan mintiendo, porque no quieren hacerme daño. | Open Subtitles | أريد أصدقاء، مازالوا يكذبون عليَّ لأنّهم لا يريدون جرح مشاعري |
No tenemos imagen, pero nos informan que el colectivo sigue dando vueltas... | Open Subtitles | ليس لدينا صور حيه حتي الان ولكن التقارير تخبرنا انهم مازالوا يدورون |
Peter, no creo que funcione. La gente sigue entrando a la tienda. | Open Subtitles | لا اعتقد أن ذلك ينجح الناس مازالوا يدخلون المتجر |
¿Pero y si la gente sigue sin respetarme? | Open Subtitles | ولكن ماذا لو كنت كذلك ولكن الناس مازالوا لا يحترمونني؟ |
aún están dentro, señor. Por aquí. | Open Subtitles | انهم مازالوا بالداخل يا سيدى من هنا, ارجوك |
No hay mucho movimiento. aún están durmiendo. | Open Subtitles | ليس هناك أحداث كثيرة أعتقد انهم مازالوا نائمين |
Como agradecimiento a todos mis hermosos seguidores quien aun compran CDs, he incluido esto un boleto, un boleto dorado... | Open Subtitles | وكل الشكر لكل محبينى الذين مازالوا يشترون اسطواناتى وها أنا أعرض هذة تذكرة ، تذكرة ذهبيه |
Pero viven para ver el football muchos de ellos aun en televisores Zenith o Sylvania. | Open Subtitles | ولكنهم يعيشون لمشاهدة كرة القدم كثيرون منهم مازالوا يعيشون في ذروة أنظمة التلفزيون |
El Jeque Hashim se comprometió a proporcionar información detallada sobre los nombres de los detenidos y el número exacto de los que seguían privados de libertad. | UN | وتعهّد الشيخ هاشم بتقديم معلومات مفصلة عن أسماء وعدد الأشخاص الذين مازالوا رهن الاحتجاز. |
Sin embargo, algunos dictadores continúan aferrándose al poder que han usado durante tanto tiempo para su beneficio exclusivo. | UN | إلا أن بعض الدكتاتوريين مازالوا يتشبثون بالسلطة التي مارسوها مدة طويلة لمصلحتهم الخاصة. |
En cuanto a los croatas de Serbia, siguen siendo hostigados, lo que ha inducido a algunos a huir del país. | UN | أما فيما يتعلق بكرواتيي صربيا، فإنهم مازالوا يخضعون للمضايقات مما يحمل البعض على ترك البلاد. |
Algunos de los Hatfields y los McCoys todavía no tiene ningún diente. | Open Subtitles | قلة من سكان القرى و السكان الاصليين مازالوا بلا أسنان |
Temerosos de que los activistas armados estuvieran aún escondidos en el sótano, los soldados volaron toda la casa previa evacuación de sus habitantes. | UN | وقد فجر الجنود المنزل بكامله بعد أن أخلوه من السكان خشية أن يكون الناشطون المسلحون مازالوا مختبئين في القبو. |
Los federales siguen desconcertados por el apagón general que esta mañana dejó sin luz a todo el este del país. | Open Subtitles | المسئولين الفيدراليين مازالوا مهزوزيين بسبب نقطاع التيار الرهيب و الذي اظلم النصف الشرقي للبلاد باكمله هذا الصباح |
Resulta igualmente perturbador el hecho de que miembros del antiguo régimen sigan prestando servicios en las fuerzas armadas y en la policía. | UN | وقال إن من المقلق أيضا أن أعضاء النظام القديم مازالوا يخدمون فعليا في الجيش وقوات الشرطة. |
El brigadier Ansumane Mane y los miembros de su junta militar continuaban interfiriendo en las actividades del Gobierno elegido. | UN | وقال إن العميد أنسوماني ماني وأعضاء مجلسه العسكري مازالوا يتدخلون في أعمال الحكومة المنتخبة. |
Sus parientes que aún viven en el Zaire le han informado de que la situación en materia de derechos humanos en el país es mala y de que prácticamente ya no hay ninguna oposición política. | UN | وأبلغه أعضاء أسرته الذين مازالوا في زائير أن حالة حقوق اﻹنسان في زائير سيئة وأنه لم تبق أية معارضة سياسية بالفعل. |
Los países con secreto bancario están aún bajo presión. | Open Subtitles | الدول التي تبقي معلومات عملائها سرية مازالوا تحت الضغط |
Y aún siguen volando allá arriba hoy. | TED | و مازالوا بالفعل محلقين بالأعلى هناك حتى اليوم. |