En realidad, la renuencia a confesar los crímenes pasados sin extraer enseñanza alguna de ellos llevará a que se repitan esos actos. | UN | من الواضح في الواقع أن العزوف عن الاعتراف بجريمة ماضية وعدم الاستفادة بدروس منها، إنما يؤدي إلى تكرار هذه الجريمة. |
Sin embargo, me complace comunicar que el proceso de reconstrucción y rehabilitación nacional continúa avanzando. | UN | على أنه يسعدني أن أشير إلى أن العملية الوطنية للتعمير واﻹصلاح ماضية قدما. |
Los dirigentes separatistas siguen engendrando el caos en la región mientras acusan a la parte georgiana de violar los acuerdos. | UN | ولا تزال القيادة الانفصالية ماضية في بث الفوضى في المنطقة، في حين تتهم الجانب الجورجي بانتهاك الاتفاقات. |
Esos sistemas pueden ser producto de controles efectuados actualmente o en el pasado, o pueden existir con independencia de ellos. | UN | وقد يكون هذا النظام نتاج ضوابط صرف راهنة أو ماضية أو قد يأتي منفصلا عن تلك الضوابط. |
En consecuencia, será preciso dar orientaciones sobre la fecha límite a partir de la cual cabe registrar e investigar denuncias de violaciones pasadas. | UN | وستكون هناك إذن حاجة الى ارشادات حول مدى امكانية العودة الى الوراء لتسجيل الشكاوى المتعلقة بانتهاكات ماضية والتحقيق فيها. |
Pero usamos este lenguaje de una era pasada para asustarnos y así hacer algo porque es lo que hay que hacer en democracia. | TED | و لكننا نستخدم هذه اللغة من حقبة ماضية كي نخيف انفسنا و نبدأ بالتحرك لأننا دولة ديموقراطية و هذا كل ما يتطلب الامر. |
Los Estados Unidos están llevando a cabo el trámite interno para la adhesión y ratificación de la Convención lo antes posible. | UN | والولايات المتحدة ماضية في إجراءاتها الداخلية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية وللتصديق على الاتفاق في أقرب وقت ممكن. |
En general, las oficinas habían avanzado notablemente en el cumplimiento de las recomendaciones y estaban introduciendo mejoras en este sentido. | UN | وبصورة عامة أحرزت المكاتب تقدما طيبا في تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات واتضح أنها ماضية في طريق التحسين في هذا الصدد. |
Cabe señalar que, además del Iraq, otros Estados de nuestra región han desarrollado también armas químicas y misiles balísticos dotados de cargas químicas y continúan desarrollando actividades de ese tipo. | UN | وجدير بالذكر أن هناك دولاً أخرى في المنطقة، بالإضافة إلى العراق، تطور أسلحة كيميائية وقذائف تسيارية مزودة برؤوس كيميائية ولا تزال ماضية في هذه الجهود. |
Para evitar que las reuniones de los Estados partes se retrasen considerablemente o se cancelen por falta de quórum, como ha sucedido en ocasiones anteriores, es fundamental que todos los Estados partes estén presentes en la sala a la hora programada. | UN | وتجنباً لتكرار حالات ماضية شهدت تأخرا كبيرا في عقد اجتماعات الدول الأطراف أو إلغاء لها بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم على جميع الدول الأطراف أن تكون حاضرة في الوقت المحدد للاجتماع. |
En virtud de la primera condición, la disposición es aplicable a los procedimientos conciliatorios pasados y presentes. | UN | أما الشق الأول فيوسع نطاق تطبيق الحكم ليشمل عمليات توفيق ماضية أو جارية على حد سواء. |
Activo contingente: Es un activo potencial derivado de acontecimientos pasados y cuya existencia se confirmará solamente si ocurren uno o más acontecimientos futuros inciertos que no dependen enteramente de la voluntad de la empresa. | UN | الأصل العرضي هو أصل محتمل ينجم عن أحداث ماضية ولا يتأكد وجوده إلا بوقوع أو عدم وقوع حدث مستقبلي غير يقيني أو أكثر لا يخضع لرقابة المؤسسة بصفة كاملة. |
África, debido a los conflictos pasados y en curso que han dejado millones de minas terrestres, es una de las regiones del mundo que tiene un enorme número de minas. | UN | وإفريقيا، بسبب صراعات ماضية وحالية خلفت ملايين الألغام الأرضية، من أكثر مناطق العالم زرعا للألغام. |
continúa deteriorándose la relación entre la inversión y el producto nacional bruto. | UN | وما زالت العلاقة بين الاستثمار والناتج القومي الاجمالي ماضية في التدهور. |
La desigualdad entre los países desarrollados y los países en desarrollo sigue siendo de dimensiones inaceptables y continúa aumentando. | UN | وفجوة الاختلالات بين الدول المتقدمــة النمــو والدول النامية لا تزال كبيــرة بشكــل غير مقبـول بل هي ماضية في الاتساع. |
Existe clara evidencia de que los recursos de la Organización se siguen asignando a los presupuestos del mantenimiento de la paz y de asuntos humanitarios a expensas del presupuesto para el desarrollo. | UN | وهناك دليل واضح على أن موارد المنظمة ماضية في توجهها نحو ميزانيات حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية على حساب التنمية. |
siguen incluso aumentando en determinadas empresas a pesar de la supresión de algunas ventajas que se concretizan en la disminución del poder adquisitivo. | UN | بل ولا تزال اﻷجور ماضية في الارتفاع في بعض الشركات على الرغم من إلغاء بعض المزايا مما أدى إلى انخفاض القدرة الشرائية. |
Forjado por magia de hadas en el pasado, el espejo podía conceder tres deseos, cualquier cosa que tu corazón deseara. | Open Subtitles | مختفية بسحر الحور منذ ازمنه ماضية. للمرآة قوة ان تحقق ثلاثة امنيات اى شئ عزيز على قلبك. |
Intentó que hablara de su pasado, pero dijo que él seguía cerrándose en banda. | Open Subtitles | كانت تحاول جعله يتحدث حول ماضية لكنها قالت انه أبقى فقط يبعدها |
Y este camino es de tanto interés para la humanidad que ha sido el centro de atención de las pasadas tres generaciones en mi familia, ya que hemos estado en África del Este buscando restos fósiles de nuestros ancestros para tratar de reconstruir nuestro pasado evolutivo. | TED | وأنه من هذه الرحلة ما يثير الاهتمام للجنس البشري، وأن هذه هي الرحلة التي ركزت عليها ثلاثة أجيال ماضية من عائلتي ولهذا كنا في شرق أفريقيا للبحث عن البقايا المتحجرة لأسلافنا في محاولة لربط بعضها ببعض لتطورنا في الماضي. |
Curiosamente, todo eso me Hace pensar en una guerra, pasada o futura: | Open Subtitles | جعلني ذلك أفكر مباشرة في حروب ماضية أو مستقبلية |
Hemos observado el aumento del número de Estados que son Partes en la Convención y escuchado con satisfacción que los Estados marítimos más importantes están muy avanzados en sus procesos de ratificación o de adhesión, según corresponda. | UN | ونلاحظ الزيادة في عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية وقد استمعنا مع التقدير إلى الافادة بأن دولا بحرية مهمة أخرى ماضية في عمليات التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، على الوجه اللازم. |
Una tarea difícil y constante sería la de examinar la ejecución de los distintos mandatos; los intercambios económicos mundiales no estaban ligados a los mandatos de Midrand, y los actores económicos seguían adelante en su camino. | UN | ويكون استعراض تنفيذ الولايات تحدياً متواصلاً؛ والمبادلات الاقتصادية العالمية ليست مربوطة بولايات ميدراند، والجهات الاقتصادية الفاعلة ماضية في طريقها إلى اﻷمام. |
Aunque el asedio contra el Sr. Arafat ha terminado, la represión y las restricciones israelíes contra el pueblo palestino continúan. | UN | ومع أن حصار السيد عرفات قد انتهى، فإن إسرائيل ماضية في قمع الفلسطينيين وفرض القيود عليهم. |
Para evitar que las reuniones de los Estados partes se retrasen considerablemente o se cancelen por falta de quórum, como ha sucedido en ocasiones anteriores, es fundamental que todos los Estados partes estén presentes en la sala a la hora programada. | UN | وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع. |
Mi mejor amigo era Tim Wheaton hasta Hace unos meses. ¿Lo recuerdas? | Open Subtitles | صجيقي المقرب كان تيم ويتون, حتي عدة اشهر ماضية أتذكره؟ |
Hace un par de días estaba listo para aceptar una carta de disculpa. | Open Subtitles | ايام ماضية فقط هو كان راضي في التسوية لمجرد رسالة اعتذار |
Pese a ello, el Gobierno de Israel persiste en la violación flagrante de los principios del derecho internacional humanitario y el derecho internacional público, especialmente los artículos 49 y 53 del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، فإن الحكومة الاسرائيلية ماضية في انتهاكها الصارخ لمبادئ القانون الانساني الدولي والقانون الدولي العام، وخاصة المادتين ٩٤ و٣٥ من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ٩٤٩١. |
En nuestra opinión, en los últimos 80 años las posiciones respectivas de negociación han evolucionado considerablemente en favor de los intereses del cargador. | UN | وفي رأينا أن مواقفهم قد تغيّرت بقدر كبير على مدى 80 سنة ماضية محاباة لمصالح أصحاب البضائع المشحونة. |
Mi Gobierno se complace en informar de que el proceso de reconstrucción y rehabilitación nacionales sigue adelante. | UN | ويسر حكومتي أن تُبلغ بأن عملية التعمير والاصلاح الوطنية ماضية في طريقها. |