Estos pacientes llevan una vida normal... pero no pueden recordar su pasado | Open Subtitles | المرضى أثناءها يعيشون حياة طبيعية لكنّهم لا يستطيعون تذكر ماضيهم |
La mayoría de gente que huye de su pasado acaban recreándose con sus vidas pasadas. | Open Subtitles | معظم الناس الذين يهربون من ماضيهم, ينتهي المطاف بهم بإعادة صياغة حياتهم القديمة |
Esa realidad se agrava por el temor de que unos elementos de su pasado tan personales puedan aparecer en cualquier lugar, en cualquier momento, y ser vistos por cualquier persona. | UN | ويتفاقم هذا الواقع جراء الخشية من أن تظهر عناصر شخصية للغاية من ماضيهم في أي مكان وفي أي لحظة وأن يطَّلع عليها أي شخص. |
Escuché que contratan gente según sus habilidades... y no por sus antecedentes. | Open Subtitles | لقد سمعت أنك تستأجر الناس لإمكانياتهم وليس لخلفيتهم أو ماضيهم |
Pero se darían cuenta antes de que pasara porque empezarían a olvidar todo de sus pasados. | Open Subtitles | ولكن يجب أن يجدوا حل قبل أن يبدأوا بنسيان كل شئ عن ماضيهم |
En ese lugar, el artista dirigió un curso práctico en que se alentó a los niños a reconciliarse con su pasado por medio de la expresión artística. | UN | وهناك أدار حلقة عمل تشجع الأطفال على التصالح مع ماضيهم من خلال التعبير الفني. |
vii. Propiciar el rejuvenecimiento social y político en Darfur y ayudar a la población a aceptar su pasado inmediato y seguir adelante. | UN | ' 7` إعادة الحيوية للأوضاع الاجتماعية والسياسية في دارفور، ومساعدة الأهالي على التصالح مع ماضيهم القريب، والمضي نحو المستقبل. |
Con el paso del tiempo, los testigos fiables han fallecido, viven en terceros países o desean desvincularse de su pasado. | UN | فبمرور الوقت، يكون الشهود الموثوق بهم قد توفوا أو يعيشون في بلدان ثالثة أو يرغبون أن ينأوا بأنفسهم عن ماضيهم. |
¿Por qué? Porque les permite pensar en el futuro en lugar de pensar en las pesadillas de su pasado. | TED | لماذا؟ لأنه يسمح لهم بالتفكير بمستقبلهم بدلاً من كوابيس ماضيهم. |
Nos cuenta acerca de su pasado, pero la detección de una señal nos dice que es posible que tengamos un largo futuro. | TED | إنها تخبرنا عن ماضيهم ، ولكن مجرد إكتشاف الإشارة يخبرنا أنه يمكننا أن نعمِرَ طويلا. |
Análisis de su pasado automáticamente le lleva a uno a esa conclusión. | Open Subtitles | تحليل ماضيهم يقود الشخص تلقائيًا إلى هذا الاستنتاج |
Todos fueron elegidos de acuerdo a su pasado. | Open Subtitles | كل الذين سيظهرون، إخترناهم مع أخذ ماضيهم فى الإعتبار |
Está para recordarles a los pacientes que deben ser honestos con su pasado. | Open Subtitles | تلك اللافتة موجودة لتذكير المرضى أن يكونوا صادقين حيال ماضيهم |
Los candidatos fueron seleccionados mediante un procedimiento que incluyó investigaciones exhaustivas de sus antecedentes. | UN | وفحص المرشحون في إطار إجراء تضمن تحقيقات شاملة عن ماضيهم. |
Hemos buscando sus antecedentes, y no tienen. | Open Subtitles | لقد قمنا بالتحققِ من ماضيهم ، لا توجد لهُم سوابق |
A menudo se dice que a la historia la escriben los que ganan. Pero si esto es cierto, ¿qué pasa con los vencidos, y cómo pueden en algún momento aspirar a algo mejor si nunca les relatan las historias de sus pasados gloriosos? | TED | غالبا ما يُقال أن قصص التاريخ يكتبها المنتصرون، ولكن إذا كان هذا صحيحًا، فما هو مآل المضطهدين؟ وكيف يمكنهم أن يطمحوا بأن يصيروا عظماء إذا لم تُروى لهم قصص ماضيهم المجيد؟ |
A veces son pedazos de sus futuros y de sus pasados. | Open Subtitles | مقتطفات من مستقبلهم ومن ماضيهم |
¿Combinó recuerdos hostiles de víctimas pasadas con objetos presentes para implantar falsos recuerdos instantáneos? | Open Subtitles | أنهُ يقوم بتجميع ذكريات الضحايا من ماضيهم مع الأشياء التي أمامهم ليقوم بزرع ذكريات لحظية زائفة |
Al poder identificar y castigar a los responsables de esos abusos, los camboyanos pueden comprender mejor su propio pasado, y de una vez por todas dejar atrás ese período tan trágico de su historia y a sus responsables, y trabajar juntos para forjar un futuro pacífico y mejor. | UN | فبتحديد هوية مرتكبي تلك الانتهاكات ومعاقبتهم، يستطيع الكمبوديون أن يفهموا ماضيهم على نحو أفضل، وأن يتركوا هذه الفترة اﻷليمة إلى أبعد حد ومَن كانوا مسؤولين عنها وراء ظهورهم، وأن يعملوا سويا من أجل بناء مستقبل قائم على السلم وحياة أفضل. |
Quienes construyeron sus inmensas fortunas a costa del sudor y la sangre de los esclavos y sumieron a nuestras naciones en las nefastas consecuencias de la monoproducción y el monocultivo, no pueden ahora desentenderse de su oscuro pasado en virtud de su amnesia histórica. | UN | ولا يمكن لمن جمعوا ثرواتهم الطائلة على حساب عرق الرقيق ودمهم، وزجوا بأممنا في خضم العواقب الوخيمة المترتبة للاقتصاد المعتمد على منتوج واحد وزراعة محصول واحد، أن يغسلوا أيديهم الآن من ماضيهم المظلم عن طريق التناسي المتعمد للتاريخ. |