Esta atención constante de la policía... provocó que su casera lo echara de su habitación. | Open Subtitles | هذه الملاحقة المتواصلة من الشرطة تسببت فى أن تطلب مالكة منزلة إخلاء سكنه |
Su casera dice que duerme sin colchón sobre los muelles de la cama. | Open Subtitles | مالكة المتجر تقول أنه ينام على شرائح الفراش المعدنية بدون مراتب |
No seré más que la propietaria de un negocio de inmigrantes para ellos, pero mi dinero vale lo mismo. | Open Subtitles | أنا قد أكون لا شيء أكثر من , مالكة عمل مهاجرة إليهم لكن مالي يساوي النفس |
Sacamos de la casa los tesoros para la dueña de casa donde, como era de esperar, su tesoro recibió mucha más atención que el mío. | TED | واخذنا كنوزنا وذهبنا الى مالكة المنزل حيث لم أتفاجىء ان كنز غريمي قد نال الكثير من الاهتمام اكثر من كنزي .. |
Sr. Gummer, soy Christine Lord, la dueña del hotel. | Open Subtitles | السّيد جومير، أَنا لوردُ كرستين. مالكة الفندقِ المحليِّ. |
Es una lástima entonces, que su propietario sea un hombre tan orgulloso y desagradable. | Open Subtitles | ياله من شيء مؤسف اذن، بان يكون مالكة شخصا متكبرا وغير مرغوب. |
El Registro de Buques de Singapur (SRS) exige que los propietarios de buques constituyan una sociedad en Singapur, que, a todos los efectos, será la propietaria del buque. | UN | ينص سجل السفن في سنغافورة على وجوب تسجيل صاحب السفينة شركة في سنغافورة تعتبر في واقع الأمر مالكة السفينة. |
Tiene que acercarse más al dueño, antes de que acabe la noche. | Open Subtitles | لابد لها أن تقترب من مالكة المعرض قبل انتهاء الليلة |
Por tanto, la mujer sigue siendo propietaria de sus bienes y ejerce su derecho de propiedad. | UN | وبالتالي تبقى المرأة مالكة لممتلكاتها وتمارس حقها في الملكية. |
Dígame, si es tan amable, ¿habló él alguna vez de su casera, la Sra. McGinty? | Open Subtitles | اخبرينى من فضلك ,الم يتحدث من قبل عن مالكة منزله السيدة ماجنثى ؟ |
Después de todo, soy sólo su casera. | Open Subtitles | فبالنهاية، لستُ سوى مالكة مكان استئجارك |
La casera se la alquiló a su sobrino. | Open Subtitles | العجوز مالكة المبنى أعطت ابن أخيها الغرفة |
Según la ley francesa, sin embargo, la entidad pública es la propietaria del proyecto de infraestructura desde el comienzo del contrato. | UN | ولكن بموجب القانون الفرنسي، فان الهيئة العمومية هي مالكة مشروع البنية التحتية منذ انشاء العقد. |
La mujer afortunada puede adquirir un inmueble y convertirse en su propietaria. | UN | ومن الممكن للمرأة الثرية أن تحصل على عقار وأن تصبح مالكة له. |
Puede que la Sra. Folliat ya no sea dueña de la propiedad, pero podría enseñarles trucos de supervivencia a los marines. | Open Subtitles | قد تكون السيدة فوليات لم تعد مالكة الضيعة , ولكنها تعلم مهارات الحفاظ على البقاء مثل جنود البحرية |
Mujeres solteras, menores de 30. Una era dueña de una tienda de libros. | Open Subtitles | كلهم نساء عازبات، تحت سن الثلاثين، احداهم كانت مالكة مخزن كتب |
Aún me quedan tortitas en el frigorífico. ¿Por qué no dejan que hable la dueña del salón? | Open Subtitles | ـ لا زالت لدي فطائر في الثلاجة ـ هلا تركتم مالكة الصالة تتكلم؟ |
Todo lo que tenía que hacer era meterme en la mente del propietario del teléfono. | Open Subtitles | جلّ ما كان عليّ القيام به هو التعمّق إلى داخل عقل مالكة الهاتف. |
La República de Corea y Singapur son otros dos países en desarrollo que figuran entre los diez principales propietarios de buques en la actualidad. | UN | وجمهورية كوريا وسنغافورة هما بلدان ناميان آخران يندرجان في قائمة أكبر عشرة بلدان مالكة للسفن حالياً. |
El demandante, dueño de un buque, fletó un navío a una empresa australiana por intermedio de un agente. | UN | أجّر المدّعي، وهو شركة مالكة للسفن، سفينةً إلى شركة أسترالية من خلال وسيط أسترالي. |
73. Turquía no ha solicitado ninguna asistencia para adoptar medidas que faculten a sus tribunales para reconocer el legítimo derecho de propiedad de otro Estado Parte sobre los bienes adquiridos mediante la comisión de un delito de corrupción (apartado c) del art. 53). | UN | 73- لم تطلب تركيا أية مساعدة لاعتماد تدابير تأذن لمحاكمها الداخلية بأن تعترف بمطالبة دولة طرف أخرى بممتلكات اكتسبت بارتكاب جرم فساد باعتبارها مالكة شرعية لها (المادة 53, الفقرة الفرعية (ج)). |
Cada vez hay más mujeres empleadas por cuenta propia y propietarias y administradoras de microempresas o de empresas pequeñas y medianas. | UN | وأصبحت المرأة بدرجة متزايدة تعمل لحساب نفسها وأصبحت مالكة ومديرة لمشروعات بالغة الصغر أو صغيرة أو متوسطة الحجم. |
Los países en desarrollo debían ser los dueños de sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ٩ - ويجب على البلدان النامية أن تكون مالكة جهودها اﻹنمائية. |
La situación es más compleja cuando el terreno no es aún propiedad de la autoridad contratante y debe ser comprado a sus dueños. | UN | ويصبح الوضع أكثر تعقدا عندما لا تكون السلطة المتعاقدة مالكة للأرض فعلا ويلزم شراؤها من مالكيها. |
Así pues, el Tribunal reconoció el derecho de la viuda a ser la única titular de la propiedad, pese a la restricción impuesta en el testamento. | UN | وهكذا فقد اعترفت المحكمة بحق الأرملة في أن تصبح مالكة كاملة للممتلكات بغض النظر عن التقييد الذي تفرضه الوصية. |
Esa delegación pidió a la secretaría que hallara los medios para que los países africanos pudieran identificarse con su proceso de desarrollo. | UN | وطلب الوفد من اﻷمانة أن تجد السبل الكفيلة بتمكين البلدان اﻷفريقية من أن تصبح " مالكة " للتنمية. |