El Mecanismo Mundial contribuyó financieramente a la reunión. | UN | وأسهمت الآلية العالمية مالياً في هذا الاجتماع. |
Los Estados partes se comprometen a contribuir financieramente a la aplicación de la presente Convención. | UN | تتعهد الدول الأطراف بالمساهمة مالياً في تنفيذ هذه الاتفاقية. |
El Banco Islámico de Desarrollo ya ha contribuido financieramente al establecimiento del programa y continúa apoyando su desarrollo, destinando fondos al Mecanismo Mundial con este fin. | UN | وقد أسهم بنك التنمية الإسلامي بالفعل مالياً في وضع البرنامج ويواصل دعم تطوره بتخصيص أموال للآلية العالمية لهذه الغاية. |
Cada vez está más generalizada la opinión de que la educación es una de las mejores inversiones financieras a largo plazo que pueden hacer los Estados. | UN | ويتزايد الاعتراف بأن التعليم هو واحد من أفضل المجالات التي يمكن للدول أن تستثمر فيها مالياً في المدى الطويل. |
Según el Estado parte, todo padre tiene la obligación de prestar ayuda financiera a sus hijos durante la infancia. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن على الآباء واجب الإسهام مالياً في إعالة أطفالهم. |
6. Observa que en estos momentos solo un número limitado de donantes han aportado recursos financieros al Enfoque Estratégico; | UN | 6 - يشير إلى أنّ هناك حالياً عدداً محدوداً من المانحين الذين أسهموا مالياً في النهج الاستراتيجي؛ |
2.1 En 2002, el autor constituyó su propia empresa y trabajó como asesor y analista financiero en Ekaterimburgo (Federación de Rusia). | UN | 2-1 في عام 2002، أنشأ صاحب الشكوى شركته الخاصة وعمل مستشاراً ومحللاً مالياً في مدينة يكاتيرنبرغ بالاتحاد الروسي. |
* Número de proyectos liquidados financieramente en 2006 57 | UN | :: عدد المشاريع التي أُغلقت مالياً في عام 2006 57 |
1. Invita a los países que estén en condiciones de hacerlo a que tomen la iniciativa en la revisión y actualización de las directrices técnicas o aporten recursos financieros a ese proceso; | UN | 1 - يدعو البلدان القادرة على تولي زمام ريادة العمل في استعراض واستكمال المبادئ التوجيهية التقنية أو القادرة على المساهمة مالياً في هذه العملية أن تفعل ذلك؛ |
En cuanto a los vínculos de los autores con el Canadá, el funcionario encargado de la EPRR tomó nota de que la familia no tenía autonomía financiera en el Canadá y que no había presentado pruebas de sus presuntos nexos en la comunidad. | UN | وفيما يتعلق بالروابط التي تجمع بين أصحاب الشكوى وكندا، لاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر أنهم لم يحققوا استقلالاً مالياً في كندا وأنهم لم يقدموا ما يكفي من الأدلة على اندماجهم المزعوم في المجتمع. |
El gobierno estima importante que patronos y padres hagan una contribución financiera al cuidado del niño. | UN | فترى الحكومة أنه من المهم أن يساهم أرباب العمل والوالدون مالياً في رعاية اﻷطفال. |
Cuando el Estado financia la educación utilizando los ingresos fiscales, toda la población contribuye económicamente a sufragar la enseñanza primaria. | UN | ويتم توزيع عبء الإسهام مالياً في تكلفة التعليم الابتدائي للجميع على الشعب بأسره باعتبار أن الدولة تقوم بتمويل التعليم من الضرائب العامة. |
El Gobierno proyecta pedir a las organizaciones administrativas locales que en el futuro contribuyan financieramente a los ahorros de las personas de edad. | UN | وتخطط الحكومة لإلزام المنظمات الإدارية المحلية بالإسهام مالياً في زيادة مدخرات المسنين في المستقبل. |
Japón ha contribuido financieramente a la lucha contra el ébola y ha enviado expertos como parte de una misión de la Organización Mundial de la Salud. | UN | وقد ساهمت اليابان مالياً في مكافحة فيروس إيبولا وأوفدت خبراء في إطار بعثة منظمة الصحة العالمية. |
Nos sentimos complacidos de haber contribuido financieramente a los esfuerzos de socorro de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) de las Naciones Unidas, lo que es muestra de nuestro continuo apoyo al mandato general y a la labor humanitaria de la OCAH. | UN | ومن دواعي سرورنا أننا أسهمنا مالياً في جهود الإغاثة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، مما يشهد باستمرار دعمنا لولاية المكتب العامة ولأعماله الإنسانية. |
Si se tiene en cuenta un horizonte cronológico más largo, es razonable pensar que los agentes externos que contribuyen financieramente al funcionamiento normal de un régimen que viola los derechos humanos lo ayudan a consolidarse. | UN | وإذا أُخِذ في الاعتبار أفق زمني بعيد، من المعقول توقع أن الجهات الفاعلة الخارجية التي تساهم مالياً في التسيير المنتظم لنظام ينتهك حقوق الإنسان تساعد على تعزيزه. |
58. Polonia ha contribuido financieramente al presupuesto ordinario de la ONUDI y ha aportado servicios de expertos y conocimientos especializados para proyectos y programas de la ONUDI en los países en desarrollo. | UN | 58- وقال إن بلده قد أسهم مالياً في الميزانية العادية لليونيدو، وقدّم خبراء وخبرة متخصّصة من أجل مشاريع اليونيدو وبرامجها في البلدان النامية. |
Cada vez está más generalizada la opinión de que la educación es una de las mejores inversiones financieras a largo plazo que pueden hacer los Estados. | UN | ويتزايد الاعتراف بأن التعليم هو واحد من أفضل المجالات التي يمكن للدول أن تستثمر فيها مالياً في المدى الطويل. |
Tomó nota también de que los derechos humanos eran el pilar principal de las políticas nacionales y de que Austria había realizado aportaciones financieras a fondos de derechos humanos. | UN | ولاحظ أن حقوق الإنسان هي الدعامة الرئيسية للسياسات المعتمدة في النمسا، وأن النمسا ساهمت مالياً في صناديق حقوق الإنسان. |
Según el Estado parte, todo padre tiene la obligación de prestar ayuda financiera a sus hijos durante la infancia. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن على الآباء واجب الإسهام مالياً في إعالة أطفالهم. |
3. Pide a los países que estén en condiciones de hacerlo que asuman la responsabilidad de la revisión y actualización de las directrices técnicas o aporten recursos financieros al proceso; | UN | 3 - يدعو البلدان القادرة على تصدر عملية استعراض المبادئ التوجيهية التقنية وتحديثها أو المساهمة مالياً في العملية، إلى القيام بذلك؛ |
2.1 En 2002 el autor constituyó su propia empresa y trabajó como asesor y analista financiero en Yekaterinburg (Federación de Rusia). | UN | 2-1 في عام 2002 أنشأ صاحب الشكوى شركته الخاصة وعمل مستشاراً ومحللاً مالياً في مدينة يكاتيرنبرغ بالاتحاد الروسي. |
21. Palestina señaló que Argelia había contribuido financieramente en las actividades del ACNUDH y otros fondos, y había ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales, así como los instrumentos regionales y árabes relativos a derechos humanos. | UN | 21- ولاحظت فلسطين أن الجزائر قد ساهمت مالياً في أنشطة المفوضية السامية لحقوق الإنسان وفي صناديق أخرى، وأنها صدّقت على معظم الصكوك الدولية، فضلاً عن الصكوك الإقليمية والعربية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
1. Invita a los países que estén en condiciones de hacerlo a que asuman la responsabilidad de la revisión y actualización de las directrices técnicas o aporten recursos financieros a ese proceso; | UN | 1 - يدعو من لديه القدرة من البلدان إلى تولي القيادة في استعراض وتحديث المبادئ التوجيهية التقنية أو إلى الإسهام مالياً في هذه العملية؛ |
En cuanto a los vínculos de los autores con el Canadá, el funcionario encargado de la EPRR tomó nota de que la familia no tenía autonomía financiera en el Canadá y que no había presentado pruebas de sus presuntos nexos en la comunidad. | UN | وفيما يتعلق بالروابط التي تجمع بين أصحاب الشكوى وكندا، لاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر أنهم لم يحققوا استقلالاً مالياً في كندا وأنهم لم يقدموا ما يكفي من الأدلة على اندماجهم المزعوم في المجتمع. |
Aprovechamos esta oportunidad para agradecer a todos los países africanos y a los asociados para el desarrollo que han hecho una contribución financiera al Mecanismo de examen. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى كل البلدان الأفريقية والشركاء التنمويين الذين قدموا إسهاماً مالياً في آلية الاستعراض هذه. |
El Secretario General acoge con satisfacción ese hecho y alienta a que, al igual que los Estados del África central, todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo contribuyan económicamente a la labor de este mecanismo importante para el fomento del diálogo entre los Estados y la confianza en el África central. | UN | ولا يسع الأمين العام إلا أن يرحِّب بهذا التطور، وأن يشجِّع،على غرار ما فعلت دول وسط أفريقيا، جميع الدول القادرة على المساهمة مالياً في أعمال هذه الآلية الهامة من أجل تعزيز الحوار المشترك بين الدول وبناء الثقة في وسط أفريقيا على أن تبادر إلى ذلك. |
10. Invita a todos los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que aporten recursos financieros para la preparación, realización, supervisión y evaluación de las actividades del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos en los países; | UN | 10 - يدعو جميع الحكومات القادرة على المساهمة مالياً في إعداد وتنفيذ ورصد وتقييم الأنشطة القطرية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن تفعل ذلك؛ |