Cada año el Estado transfiere al Comité un promedio de 100 millones de dólares de los EE.UU. para que los refugiados dispongan de unas condiciones de vida mínimas, lo que supone una carga financiera adicional para Azerbaiyán. | UN | وتحوّل الدولة في كل عام ما متوسطه 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى اللجنة لضمان حد أدنى من مستوى المعيشة للاجئين والمشردين الأمر الذي يفرض عبئا ماليا إضافيا على أذربيجان. |
Esta estimación proporciona una perspectiva financiera adicional para examinar las consecuencias devastadoras de la violencia en el hogar para la sociedad y para las víctimas. | UN | ويقدم التقدير منظورا ماليا إضافيا لدراسة الآثار المدمرة للعنف المنزلي على المجتمع وعلى الضحايا أيضا. |
Además, esta propuesta impondría de manera no realista e injusta una carga financiera adicional a otros Estados Miembros, en particular a aquellos que tienen menor capacidad de pago. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذا الاقتراح يفرض بصورة غير واقعية وغير عادلة عبئا ماليا إضافيا على الدول اﻷعضاء اﻷخرى، لا سيما الدول ذات القدرة اﻷقل على الدفع. |
Por consiguiente, Australia se sintió complacida de prestar apoyo financiero adicional este año a fin de que las Naciones Unidas siguieran prestando asistencia a esas instituciones. | UN | لذلك كان من دواعي سرور استراليا أن تقدم دعما ماليا إضافيا هذه السنة لتمكين اﻷمم المتحدة من مواصلة دعم المؤسسات الوطنية. |
Como señalamos durante las consultas oficiosas, una capitalización a un nivel de hasta 1.000 millones de dólares mediante contribuciones voluntarias impondría una carga financiera adicional a los Estados Miembros que cumplen fielmente las obligaciones que dimanan de los tratados. | UN | وكما أشرنا خلال المشاورات غير الرسمية، فإن تمويل الصندوق إلى حد يبلغ مليار دولار عن طريق التبرعات سيفرض عبئا ماليا إضافيا على الدول اﻷعضاء التي تفي بإخلاص بالتزاماتها التعاهدية. |
No ha obtenido un amplio apoyo internacional y, por ello, sólo debe financiarse con fondos de los Estados partes, no con fondos del presupuesto ordinario, porque ello impondría una considerable carga financiera adicional a la Organización. | UN | كما أنه لا يحظى بتأييد دولي واسع ولذلك ينبغي تمويله من الدول الأطراف وليس من الميزانية العادية لأنه سوف يفرض عبئا ماليا إضافيا كبيرا على المنظمة. |
Cada iniciativa tiene por derecho propio " un precio " que supone una carga financiera adicional para las operaciones del Organismo en un momento en que sigue siendo primordial mantener la prestación de servicios a los refugiados. | UN | ولمّا كان لكل مبادرة من هذه المبادرات كلفتها، فهي تشكّل عبئا ماليا إضافيا على كاهل عمليات الوكالة في هذا الوقت الذي تعلو فيه على غيرها مهمة الحفاظ على مستوى الخدمات المقدّمة إلى اللاجئين. |
Las dudas sobre la posibilidad de que estos fondos se faciliten en su totalidad, así como los gastos previstos para la construcción de una autopista que atraviese Kosovo desde Albania, ejercen una presión financiera adicional sobre el presupuesto de Kosovo. | UN | وتشكل الشكوك إزاء مدى تحقق تقديم هذه الأموال بالكامل، فضلا عن المبالغ المقرر إنفاقها على إنشاء الطريق السريع العابر لكوسوفو من ألبانيا، ضغطا ماليا إضافيا على ميزانية كوسوفو. |
" Considerando, sin embargo, que este régimen no permite indemnizar plenamente a las víctimas de los daños causados por la contaminación por hidrocarburos en todos los casos, al mismo tiempo que impone una carga financiera adicional a los propietarios de los buques, | UN | " وإذ يأخذ في الاعتبار، مع ذلك، أن هذا النظام لا يوفر تعويضا تاما لضحايا الضرر الناجم عن التلوث النفطي في جميع الحالات في حين أنه يفرض عبئا ماليا إضافيا على مالكي السفن، |
Al solicitarse al Secretario General que brinde los recursos para mantener el Sistema de apoyo para la ejecución del Programa de Acción, dependencia creada fuera de la Organización y financiada voluntariamente por algunos Estados, el proyecto de resolución impone una carga financiera adicional a las Naciones Unidas. | UN | إن مشروع القرار إذ يطلب إلى الأمين العام توفير الموارد المالية الكافية للإنفاق على نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، وهي وحدة أنشئت خارج إطار المنظمة ويتم تمويلها طوعيا من قبل بعض الدول، إنما يلقي على كاهل الأمم المتحدة عبئا ماليا إضافيا. |
Además, la Comisión Consultiva espera que se haga una planificación cuidadosa para asegurar que cualquier reversión de los gastos de capital aplazados durante el período 2012/13 no suponga una carga financiera adicional para los Estados Miembros en ejercicios económicos posteriores. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية كذلك أن يجري التخطيط بعناية لضمان ألا تشكل أية استعادة لنفقات رأسمالية مرجأة أثناء الفترة 2012/2013 عبئا ماليا إضافيا على الدول الأعضاء في فترات مالية لاحقة. |
La Autoridad Palestina no solo se niega a asumir la responsabilidad de solucionar algunos de los problemas a los que se enfrentan los refugiados que residen en el territorio bajo su control, sino que también pone una carga financiera adicional sobre la organización al recaudar ilegalmente el impuesto sobre el valor añadido. | UN | والسلطة الفلسطينية لا ترفض فحسب تحمُّل المسؤولية عن تذليل بعض المشكلات التي يعانيها اللاجئون المقيمون داخل الأراضي الواقعة تحت سيطرتها، بل إنها تضع أيضا عبئا ماليا إضافيا على المنظمة بقيامها على نحو غير قانوني بتحصيل ضريبة القيمة المضافة. |
La Autoridad Palestina no solo se niega a asumir la responsabilidad de solucionar algunos de los problemas que afrontan los refugiados residentes en el territorio bajo su control, sino que también pone una carga financiera adicional sobre la organización al recaudar ilegalmente el impuesto sobre el valor añadido. | UN | والسلطة الفلسطينية لا ترفض فحسب تحمُّل المسؤولية عن تذليل بعض المشكلات التي يعانيها اللاجئون المقيمون داخل الأراضي الواقعة تحت سيطرتها، بل إنها تضع أيضا عبئا ماليا إضافيا على المنظمة بقيامها على نحو غير قانوني بتحصيل ضريبة القيمة المضافة. |
Además, la Comisión Consultiva espera que se haga una planificación cuidadosa para asegurar que cualquier reversión de los gastos de capital aplazados durante el período 2012/13 no suponga una carga financiera adicional para los Estados Miembros en ejercicios económicos posteriores (párr. 34). | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية كذلك أن يجري التخطيط بعناية لضمان ألا تشكل أية استعادة لنفقات رأسمالية مرجأة أثناء الفترة 2012/2013 عبئا ماليا إضافيا على الدول الأعضاء في فترات مالية لاحقة (الفقرة 34). |
Además, la Comisión Consultiva espera que se haga una planificación cuidadosa para asegurar que cualquier reversión de los gastos de capital aplazados durante el período 2012/13 no suponga una carga financiera adicional para los Estados Miembros en ejercicios económicos posteriores (párr. 34). | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية كذلك أن يجري التخطيط بعناية لضمان ألا تشكل أي نفقات رأسمالية مرجأة يعاد إدراجها أثناء الفترة 2012/2013 عبئا ماليا إضافيا على الدول الأعضاء في فترات مالية لاحقة (الفقرة 34). |
Además, la Comisión Consultiva espera que se haga una planificación cuidadosa para asegurar que cualquier reversión de los gastos de capital aplazados durante el período 2012/13 no suponga una carga financiera adicional para los Estados Miembros en ejercicios económicos posteriores (párr. 34) | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية كذلك أن يجري التخطيط بعناية لكفالة ألا تشكل أي استعادة لنفقات رأسمالية مرجأة أثناء الفترة 2012/2013 عبئا ماليا إضافيا على الدول الأعضاء في فترات مالية لاحقة (الفقرة 34) |
Los Gobiernos de Noruega y los Estados Unidos de América proporcionaron apoyo financiero adicional. | UN | وقدمت حكومتا النرويج والولايات المتحدة الأمريكية دعما ماليا إضافيا. |
Todos los organismos y organizaciones participantes del sistema de las Naciones Unidas deberían orientar al Secretario General en esa labor y, si fuera necesario, obtener apoyo financiero adicional de sus Estados Miembros. | UN | وينبغي لجميع وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المشاركة أن تقدم التوجيه إلى اﻷمين العام في هذه الجهود وأن تلتمس، إذا لزم اﻷمر، دعما ماليا إضافيا من الدول اﻷعضاء فيها. |
El FMI ha prestado apoyo financiero adicional en virtud de sus diversos servicios a los países de la región más afectados por la crisis de Kosovo, principalmente Albania, Bosnia y Herzegovina, la ex República Yugoslava de Macedonia y Rumania. | UN | وقدم صندوق النقد الدولي من جهته، دعما ماليا إضافيا في إطار مرافقه المختلفة لبلدان المنطقة اﻷشد تضررا من أزمة كوسوفو، لا سيما ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا. |
Se aduce que la prestación de servicios de salud a los migrantes impone una mayor presión financiera sobre unos servicios de salud pública ya saturados y que no alcanzan el rendimiento debido. | UN | وذُكـِـر أن توفير الرعاية الصحية للمهاجرين يفرض عبئـا ماليا إضافيا على نظم صحية تحمل فوق طاقتها بالفعل ولا يرتقـي أداؤها إلى المستوى المطلوب. |
Los daños a la infraestructura escolar constituyeron una carga financiera añadida para el OOPS. | UN | وشكلت الأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية للمدارس عبئا ماليا إضافيا على الوكالة. |