ويكيبيديا

    "مالية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • financieras para
        
    • financieras a
        
    • financiera a
        
    • económico sobre
        
    • financieros a
        
    • financiera para
        
    • financieras en
        
    • financiero para
        
    • financieras contra
        
    • económicas a
        
    • financiera de
        
    • financieros en
        
    • financieras sobre
        
    • financiera en
        
    • financiera los
        
    Que yo sepa, los países que patrocinan este proyecto de resolución creen que no habrá consecuencias financieras para las Naciones Unidas. UN وبقدر ما أعلم، فإن البلدان المقدمة لمشروع القرار هذا تعتقد بأنه لن تترتب عليه أي آثـــــار مالية على الميزانية.
    El restablecimiento del puesto original no tenía consecuencias financieras para el presupuesto global aprobado por la Junta para el bienio 1996-1997. UN ولا يترتب على إعادة الوظيفة اﻷصلية آثار مالية على الميزانية العامة التي وافق عليها المجلس لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Acerca de las sanciones financieras a los talibanes impuestas UN فرض الولايات المتحدة اﻷمريكية جزاءات مالية على طالبان
    Para facilitar esta relación, el presupuesto por programas contendrá información financiera a nivel de los programas y subprogramas. UN ومن أجل تيسير الصلة تتضمن الميزانية البرنامجية معلومات مالية على مستوى البرامج والبرامج الفرعية.
    El importe de las cuotas de los Estados Partes se prorrateará para cada ejercicio económico sobre la base de las consignaciones que apruebe la Asamblea de los Estados Partes para ese ejercicio económico. UN تحسب اشتراكات الدول الأطراف لفترة مالية على أساس الاعتمادات التي توافق عليها جمعية الدول الأطراف لتلك الفترة.
    Las tareas mundiales, como la reducción de la pobreza y la preservación de nuestro ambiente natural, deberían encararse al nivel mundial, lo que significa que también se precisan instrumentos financieros a una escala comparable. UN إن مسألة المهام العالمية، من قبيل تخفيض حدة الفقر والحفاظ على بيئتنا الطبيعية، يجب تناولها على نطاق عالمي، وذلك يعني أن هناك حاجة أيضا إلى وجود صكوك مالية على نطاق مشابه.
    De esa manera, no entrañaría ninguna carga financiera para los Estados Miembros. UN وينتظر لذلك ألا تكون هناك أعباء مالية على الدول اﻷعضاء.
    18. Las recomendaciones convenidas por los expertos no tendrían consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la UNTAD. UN ٨١- ولن ترتب التوصيات التي اتفق عليها الخبراء أي آثار مالية على الميزانية العادية لﻷونكتاد.
    También se subrayó que la existencia del Consejo no tenía consecuencias financieras para la Organización y que en ese momento no era necesario abolirlo ni asignarle un nuevo papel. UN كما جرى التشديد على أن وجود المجلس لا يلقي بأي تبعات مالية على المنظمة، وأن تغييره أو تكليفه بدور جديد ليس مطلوبا في المرحلة الراهنة.
    Estas responsabilidades y disposiciones no entrañarían obligaciones financieras para el Tribunal. UN ولا تترتب أي التزامات مالية على المحكمة الدولية من جراء هذه المسؤوليات والترتيبات.
    Esa declaración no tendrá repercusiones financieras para las Naciones Unidas. UN ولن تكون لهذا الإعلان أية آثار مالية على الأمم المتحدة.
    Gracias a la solvencia y la independencia económica de la OMT, el Acuerdo no tendrá consecuencias financieras para las Naciones Unidas. UN وبفضل قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية واستقلالها الاقتصادي، لن يكون للاتفاق آثار مالية على الأمم المتحدة.
    La aceptación de ese personal indudablemente impondrá cargas financieras a la Corte Penal Internacional en concepto de apoyo, equipo y locales de oficinas. UN ومما لا شك فيه أن قبول الموظفين سيشكل تبعة مالية على المحكمة الجنائية الدولية، من دعم ومعدات وأماكن للمكاتب.
    Lamentablemente, el programa hace frente a dificultades financieras a nivel de los países y está en duda su sostenibilidad después de la terminación del apoyo del Banco. UN ومن المؤسف أن البرنامج يواجه عقبات مالية على الصعيد القطري، كما أن إمكانية استدامته بعد انتهاء الدعم المقدم من البنك الدولي موضع للشك.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha impuesto prohibiciones de viajar y sanciones financieras a los miembros de Al-Qaida y sus entidades asociadas. UN فرض مجلس الأمن للأمم المتحدة حظر السفر وجزاءات مالية على أعضاء تنظيم القاعدة والكيانات المرتبطة به.
    Para facilitar esta relación, el presupuesto por programas contendrá información financiera a nivel de los programas y subprogramas. UN ومن أجل تيسير الصلة تتضمن الميزانية البرنامجية معلومات مالية على مستوى البرامج والبرامج الفرعية.
    5.3 El importe de las cuotas de los Estados Partes será asignado para cada ejercicio económico sobre la base de las consignaciones que apruebe la Asamblea de los Estados Partes para ese ejercicio económico. UN تحسب اشتراكات الدول الأطراف لفترة مالية على أساس الاعتمادات التي توافق عليها جمعية الدول الأطراف لتلك الفترة المالية.
    Se deberían proporcionar recursos financieros a nivel local para facilitar la potenciación de la comunidad y los aspectos físicos de los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, así como para asistir al personal y las organizaciones de los gobiernos locales a integrar el concepto de gestión de la comunidad. UN وينبغي إتاحة موارد مالية على الصعيد المحلي لأغراض تمكين الجماعات المحلية وكذلك لتمويل الجوانب المادية لخدمات المياه والإصحاح، فضلا عن مساعدة موظفي الحكومة المحليين والمنظمات المحلية على اعتماد مفهوم إدارة الجماعات المحلية.
    Con arreglo a la política vigente, se entiende que la aceptación de contribuciones voluntarias no entrañará ninguna responsabilidad financiera para las Naciones Unidas. UN وفي ظل السياسة المتبعة حاليا، فإن قبول المساهمات الطوعية مشروط بألا يترتب على المساهمة أي مسؤولية مالية على اﻷمم المتحدة.
    En vista de ello, se consideraba imprescindible fomentar la capacidad institucional para prevenir las crisis financieras en el plano internacional. UN وفي ضوء ذلك، يذهب الرأي إلى أنه يلزم بناء القدرات المؤسسية اللازمة لمنع وقوع أزمات مالية على الصعيد الدولي.
    Los demás factores que serán importantes para la capacidad del mecanismo financiero para fortalecer la aplicación del instrumento sobre el mercurio se analizan a continuación. UN وهناك عوامل أخرى تتعلق أيضاً بقدرة أي آلية مالية على تعزيز تنفيذ آلية الزئبق.
    Sin embargo, en cuanto se adoptó la declaración conjunta, los Estados Unidos aplicaron sanciones financieras contra la península de Corea y las utilizaron para ejercer más presión en varios ámbitos. UN لكن ما أن تم اعتماد البيان المشترك حتى قامت الولايات المتحدة بفرض جزاءات مالية على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أدت إلى تصعيد الضغوط عليها في مختلف الميادين.
    Celebra también la imposición de sanciones económicas a los partidos políticos antidemocráticos que difunden ideas racistas y xenófobas. UN كما ترحب بفرض عقوبات مالية على الأحزاب السياسية ذات الاتجاه المعادي للديمقراطية والتي تبث العنصرية وكره الأجانب.
    No obstante, las limitaciones presupuestarias de esos países socavaron gradualmente la capacidad financiera de los gobiernos para mantener el impulso de dichas actividades. UN غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا ما لدى الحكومات من قدرات مالية على الاحتفاظ بزخم هذه الجهود.
    También reiteró que la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción requeriría que se movilizaran recursos financieros en los planos nacional e internacional. UN وأكد المجلس أيضا أن تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل سيقتضي تعبئة موارد مالية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cargas financieras sobre las cantidades pendientes UN رسوم مالية على المبالغ المستحقة
    Una vez que se hubiera resuelto el problema de la deuda de África, especialmente la deuda de los PMA, se necesitaría asistencia financiera en mayor escala. UN وعندما تُحل مشكلة الديون الأفريقية، لا سيما ديون أقل البلدان نمواً، سيلزم تقديم مساعدة مالية على نطاق أوسع.
    El Secretario General podrá exigir que presenten declaraciones de la situación financiera los demás funcionarios que considere necesario en interés de la Organización. UN وللأمين العام أن يطـالب الموظفين الآخرين بتقديم إقرارات مالية على النحو الذي يرى أن مصلحة المنظمة تقتضيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد