El Grupo comparte la preocupación expresada por la representante de Noruega sobre el gran número de temas pendientes. | UN | وذكرت أن المجموعة تشاطر ما أعرب عنه ممثل النرويج من قلق إزاء كثرة البنود المتأخرة. |
La determinación expresada por todos de aprovechar al máximo el potencial de la Conferencia de Desarme como institución encargada de promover nuestros objetivos comunes presagia que el período de sesiones de 1998 será productivo. | UN | إن ما أعرب عنه الجميع مــــن تصميم على الاستعمال الكامل لقدرات مؤتمر نزع السلاح بوصفه أداة أنشئت لدعم أهدافنا المشتركة، أمر يبشر بالخير بشأن دورة منتجة في عام ١٩٩٨. |
Subrayando la prioridad y urgencia asignadas por los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, | UN | وإذ تشدد على الأولوية التي أولاها رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر واعتبارهم ذلك ضرورة ملحة، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Algunos representantes se hicieron eco de su desazón, dos de los cuales hablaron en nombre de sus respectivos grupos de países. | UN | وردد عدد من الممثلين ما أعرب عنه من انشغال، وكان من بينهم ممثلان تكلّما بالنيابة عن مجموعتين من البلدان. |
Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indica en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, | UN | وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Consideró que las respuestas, junto con el apoyo expresado por la Conferencia de Estadísticos Europeos, representaban un consenso en apoyo de los principios y de su importancia universal. | UN | ورأى أن تلك الردود، إلى جانب ما أعرب عنه مؤتمر الاحصائيين اﻷوروبيين من دعم لتلك المبادئ، تمثل توافق آراء يدعم المبادئ وأهميتها العالمية. |
A este respecto, comparte las preocupaciones expresadas por la delegación de Francia. | UN | وبيلاروس تشارك، في هذا الصدد، الوفد الفرنسي ما أعرب عنه من قلق. |
Con todo, entiende que, con sujeción a lo expresado por la delegación de Cuba, la Comisión ha concluido el debate general sobre el tema 116 del programa. | UN | وهو يفهم على أية حال أن اللجنة تختتم، مع مراعاة ما أعرب عنه الوفد الكوبي، المناقشة العامة بشأن البند ١١٦ من جدول اﻷعمال. |
A este respecto, señala con interés y satisfacción la voluntad expresada por el Jefe de Gobierno de iniciar una reforma del Código de Familia. | UN | ويشير الكرسي باهتمام وارتياح، في هذا الصدد، إلى ما أعرب عنه رئيس الحكومة من عزمه عن الشروع في تعديل قانون العائلة. |
Recordando la determinación expresada por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de lograr para el año 2020 una mejora considerable de la vida de por lo menos 100 millones de habitantes de barrios marginales, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى ما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات في إعلان الأمم المتحدة للألفية من عزمهم على تحقيق تحسن كبير في حياة ما لا يقل عن 100 مليون شخص من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020، |
La Comisión Consultiva comparte la preocupación expresada por la Junta de Auditores. | UN | وتشاطر اللجنة الاستشارية مجلس مراجعي الحسابات ما أعرب عنه من القلق. |
Francia y la Federación de Rusia apoyan la intención expresada por el Secretario General de las Naciones Unidas de enviar una misión especial de las Naciones Unidas a Bagdad para instigar al Iraq a que coopere de manera incondicional con la Comisión Especial. | UN | وتؤيد فرنسا والاتحاد الروسي ما أعرب عنه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من اعتزامه إرسال بعثة خاصة لﻷمم المتحدة الى بغداد لحث العراق على التعاون غير المشروط مع اللجنة الخاصة. |
Subrayando la prioridad y urgencia que asignan los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, | UN | وإذ تشدد على أن رؤساء الدول والحكومات قد اعتبروا القضاء على الفقر أولوية من الأولويات وضرورة ملحة، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Subrayando la prioridad y urgencia asignadas por los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, | UN | وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Subrayando la prioridad y urgencia asignadas por los jefes de estado y de gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, | UN | وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Después de esa declaración el Presidente se hizo eco de la preocupación del Alto Comisionado Adjunto por el reciente secuestro del jefe de la oficina del ACNUR en Vladikavkaz, Osetia septentrional. | UN | وعقب هذا البيان، ردﱠد الرئيس ما أعرب عنه نائب المفوضة السامية من قلق بشأن اختطاف رئيس مكتب المفوضية مؤخراً في فلاديكافكاز في أوسﱢتيا الشمالية. |
Acogieron con satisfacción la tendencia global de la financiación del PNUD, pero se hicieron eco de la preocupación del Administrador por el aumento del desequilibrio entre los recursos básicos y complementarios. | UN | ورحبت الوفود بالاتجاه العام بتمويل البرنامج الإنمائي، لكنها رددت ما أعرب عنه مدير البرنامج من قلق إزاء التفاوت المتزايد بين الموارد الأساسية وغير الأساسية. |
Subrayando la prioridad y urgencia que atribuyen los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indica en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, | UN | وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Consciente del apoyo expresado en la Declaración de Bangkok a la adopción de un enfoque más integrado en el seno de las Naciones Unidas con respecto a la prestación de asistencia para la creación de capacidad en materia de prevención del delito y justicia penal y la cooperación en asuntos penales de carácter transnacional, como contribución al establecimiento y fortalecimiento del imperio de la ley, | UN | وإذ يدرك ما أعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة لبناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها، |
Respondiendo a las inquietudes expresadas por el representante del Japón, señala que si bien la Ley Modelo no adopta la terminología del GATT, refleja el espíritu del Convenio del GATT. | UN | وإجابة على ما أعرب عنه ممثل اليابان من مخاوف، لاحظ أن القانون النموذجي لا يتبع مصطلحات اتفاق مجموعة غات وإن كانت روح هذا الاتفاق تتجلى فيه. |
Llevamos con nosotros lo expresado por el Secretario General, Kofi Annan, quien ha propuesto un magnífico balance entre la necesidad de la justicia y la de salvar vidas inocentes. | UN | إننا نتفق مع ما أعرب عنه الأمين العام، كوفي عنان، الذي اقترح إقامة توازن ممتاز بين الحاجة إلى تحقيق العدالة والحاجة إلى إنقاذ أرواح الأبرياء. |
ponderado de la futura agenda para esta Conferencia, y estoy totalmente de acuerdo con los sentimientos que ha expresado acerca de la urgencia de la tarea con la que nos enfrentamos para lograr un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | لقد كان إيجازا عميق التفكير للغاية لبرنامج العمل المقبل لهذا المؤتمر وإنني أتفق كلية مع ما أعرب عنه من آراء فيما يتعلق بالمهمة الملحﱠة المطروحة أمامنا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Dicho esto, deseo reiterar que Alemania comparte plenamente la opinión que figura en la declaración de la Unión Europea. | UN | أما بعد، أود أن أؤكد أن ألمانيا تتشاطر تماماً ما أعرب عنه بالفعل في بيان الاتحاد الأوروبي. |
En consecuencia, la Mesa Redonda expresó su reconocimiento por el compromiso claramente manifestado por los representantes de todas las partes en sus declaraciones introductorias. | UN | لذلك سلم اجتماع المائدة المستديرة بأهمية ما أعرب عنه ممثلو اﻷطراف من التزام واضح في بياناتهم الاستهلالية. |
El Representante Especial reitera el punto de vista positivo que expresó a Radio Netherlands durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena respecto al desarrollo y la consolidación del sistema internacional de los derechos humanos y saluda con especial satisfacción el nombramiento del Sr. Ayala Lasso. | UN | ويؤكد الممثل الخاص من جديد ما أعرب عنه ﻹذاعة هولندا في أثناء مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان من وجهة نظر إيجابية بشأن تطوير وتعزيز الجهاز الدولي لحقوق اﻹنسان، كما أنه يعرب عن ارتياحه بوجه خاص لتعيين السيد أيالا لاسو. |
La Comisión observó que se había expresado inquietud a ese respecto. | UN | ولاحظت اللجنة ما أعرب عنه من شواغل في هذا الصدد. |