La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. | UN | وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. | UN | وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. | UN | وقد ذكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تغير النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
7. El apoyo de los donantes internacionales a las organizaciones de la sociedad civil debe prestarse, cuando sea posible, en el marco de relaciones de cooperación directa. | UN | 7 - ينبغي أن يقدم الدعم الوارد من الجهات المانحة الدولية إلى منظمات المجتمع المدني من خلال علاقات التعاون المباشرة ما أمكن ذلك. |
Debe evitarse una innecesaria duplicación de esfuerzos y éstos deben compartirse siempre que sea posible. | UN | وينبغي تجنب ازدواج الجهود غير اللازم وتقاسم الجهود المبذولة كل ما أمكن ذلك. |
La Comisión debe investigar las denuncias de discriminación en infracción de la Ley (disponiendo para ello de amplias facultades) y, si es posible, resolverlas mediante sus buenos oficios. | UN | والمطلوب من اللجنة التحقيق في شكاوى التمييز المرتكبة مخالفة للقانون (وللجنة سلطات واسعة لهذا الغرض) وتسويتها بمساعيها الحميدة كل ما أمكن ذلك. |
Es igualmente importante que, en lo posible, los nombres se presenten en el idioma original. | UN | ومن الهام أيضا وبنفس الدرجة تقديم الأسماء كل ما أمكن ذلك بلغتها الأصلية. |
Las propuestas suplementarias se prepararán y, en la medida de lo posible, se presentarán de conformidad con el procedimiento establecido en los párrafos 1 a 5. | UN | ويجب إعداد تلك المقترحات وفقا لﻹجراء المنصوص عليه في الفقرات ١ إلى ٥ وعرضها وفقا لذلك اﻹجراء ما أمكن ذلك. |
Las propuestas suplementarias se prepararán y, en la medida de lo posible, se presentarán de conformidad con el procedimiento establecido en el presente artículo. | UN | ويجب إعداد تلك المقترحات وفقا لﻹجراءات المبينة في هذا النظام وعرضها وفقا لهذه اﻹجراءات، ما أمكن ذلك. |
La Base Logística está poniendo en práctica la recomendación en la medida de lo posible. | UN | قاعدة السوقيات بصدد تنفيذ هذه التوصية ما أمكن ذلك. |
La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. | UN | وتورد بصورة منهجية الحواشي المدرجة في نهاية النص مراجع المعلومات التي يتضمنها التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. | UN | وذكرت بصورة منهجية الحواشي المدرجة في نهاية النص مراجع المعلومات التي يتضمنها التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. | UN | وذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. | UN | وذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
d) Las deliberaciones, cuando sea posible, tendrán carácter ordinario y no serán enconadas. | UN | (د) تكون المداولات عادية/غير صارمة ما أمكن ذلك. |
Aunque puedan haberse dado desviaciones de este principio, la Comisión considera que es importante, siempre que sea posible, mantenerlo. | UN | وبالرغم من أنــه قد توجـد حالات لم يجـرِ الالتزام فيها بهذا المبـدأ، إلا أن اللجنة ترى أنـه من الأهمية التمسك بــه، ما أمكن ذلك. |
- Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 6 y el párrafo 2 del artículo 18, las resoluciones se adoptarán por consenso siempre que sea posible. | UN | مع عدم الإخلال بأحكام الفقرة الثانية من المادة السادسة*، والفقرة الثانية من المادة الثامنة عشرة، يتم اعتماد القرارات بتوافق الآراء ما أمكن ذلك. |
33. Las Partes deberían presentar proyecciones cuantitativas para los años 2005, 2010 y 2015 y en lo posible para el año 2020 [por lo menos hasta el año 2020]. | UN | 33- وينبغي أن تدرج الأطراف إسقاطات على أساس كمي عن السنوات 2005 و2010 و2015 وعن سنة 2020 ما أمكن ذلك [على الأقل حتى سنة 2020]. |
4. La pena será impuesta en audiencia pública y, de ser posible, en presencia del acusado. | UN | 4 - يصدر الحكم علنا وفي حضور المتهم، ما أمكن ذلك. |