Dicho esto, el Brasil apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Asamblea General apruebe las solicitudes de puestos formuladas. | UN | ومع أخذ هذا في الحسبان، تساند البرازيل ما أوصت به اللجنة الاستشارية من قبول الطلبات المتعلقة بإنشاء وظائف جديدة. |
recomendación de la CCAAP | UN | ما أوصت به اللجنة الاستشاريــة لشؤون اﻹدارة والميزانيـــة |
Entre otras cosas, se había omitido en el llamamiento a la presentación de ofertas de licitación el requisito de indicar los plazos de entrega; no se había obtenido una fianza de ejecución, contrariamente a lo recomendado por el Comité de Contratos de la Sede; y se habían aceptado unos suministros que eran insuficientes, de calidad inferior y que se habían entregado con retraso. | UN | ولم يتم، في جملة أمور، الالتزام بشرط طلب تقديم عطاءات لتحديد موعد التسليم؛ ولم يتم الحصول على كفالة أداء على عكس ما أوصت به لجنة المقر للعقود؛ وتم قبول اﻹمدادات رغم التأخر في تسليمها، ونوعيتها الرديئة، وقلتها. |
15. A ese respecto, el Grupo está dispuesto a debatir los detalles de la recomendación de la Comisión Consultiva de que se conceda al Secretario General autorización para contraer compromisos por una cuantía no superior a 16,7 millones de dólares, que se desembolsará gradualmente. | UN | 15 - وفي هذا الصدد، يلاحظ أن المجموعة الأفريقية على أهبة الاستعداد لمناقشة تفاصيل ما أوصت به اللجنة الاستشاريــة من منح الأمين العام إذنا بالالتزام بمبلغ لا يتجاوز 16.7 مليون دولار، مع إنفاق هذا المبلغ على أساس إضافي. |
Con esto se pretende ampliar la lista de proveedores de estos servicios en la Sección de Logística y Transportes conforme a la recomendación del Comité de Contratos de la Sede. | UN | والغرض من ذلك هو توسيع قائمة بائعي هذه الخدمات في قسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود. |
Asimismo, siguiendo las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, pidió perdón a las mujeres por el sufrimiento que se les infligió durante el conflicto. | UN | كما اعتذر للمرأة عن المعاناة التي لحقت بها خلال النزاع على نحو ما أوصت به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
De conformidad con lo recomendado por este Comité, también tenemos previsto fortalecer la capacidad de producción y difusión de la dependencia de radio para África. | UN | وعلى نحو ما أوصت به هذه اللجنة، ننوي أيضا تعزيز قدرة وحدة اﻹذاعة الافريقية على الانتاج والانجاز. |
Cabe esperar que pronto se lleve a la práctica su recomendación de introducir cursos de educación sobre derechos humanos en las escuelas y en las instituciones policiales y judiciales. | UN | ومن المؤمل أن تنفذ في وقت قريب ما أوصت به اللجنة من ادخال دورات دراسية لتعليم حقوق اﻹنسان بالمدارس وفي دوائر الشرطة ووكالات إنفاذ القوانين. |
Con arreglo a la recomendación que figura en el mismo párrafo, la Asamblea también nombra al Sr. Alexei Fedotov para que ocupe el cargo durante el resto del período de cuatro años que finalizará el 31 de diciembre del año 2000. | UN | وعينت الجمعية العامة أيضا على نحو ما أوصت به اللجنة الخامسة في الفقرة ذاتها السيد الكسي فيديتوف لتكملة المدة المتبقية من فترة اﻷربع سنوات التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر سنة ٢٠٠٠. |
También apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se aprueben las solicitudes de puestos. | UN | وهي تؤيد أيضا ما أوصت به اللجنة الاستشارية من الموافقة على طلبات إنشاء وظائف. |
Asimismo, pone empeño en aumentar las oportunidades de formación y creación de la capacidad de la fuerza de trabajo nacional, de conformidad con la recomendación de la Asamblea General. | UN | وتُبذل أيضا جهود نشطة لزيادة فرص تدريب قوة العمل الوطنية وبناء قدراتها على نحو ما أوصت به الجمعية العامة. |
Ocuparse de las deficiencias en su estructura de oficinas regionales, conforme a la recomendación de la División de Servicios de Supervisión | UN | معالجة نقاط الضعف في هياكل مكاتبه الإقليمية على نحو ما أوصت به شعبة خدمات الرقابة |
Ocuparse de las deficiencias en su estructura de las oficinas regionales, conforme a la recomendación de la División de Servicios de Supervisión | UN | معالجة نقاط الضعف في هيكل مكاتبه الإقليمية على نحو ما أوصت به شعبة خدمات الرقابة |
El Comité recomendó, entre otras cosas, que el Estado se asegurara siempre de que los sospechosos tuvieran la posibilidad de impugnar las decisiones de devolverlos. | UN | وأوصت، في جملة ما أوصت به، بأن يتمكن المتهمون من الطعن في قرارات الإعادة القسرية(98). |
34. La misión de investigación del Secretario General de las Naciones Unidas recomendó, entre otras cosas, que en el caso de los juicios de Ken Saro-Wiwa y otros, el Gobierno reuniera a un grupo de juristas eminentes para establecer las modalidades a fin de determinar a quién debía concederse ayuda financiera, y el monto de esa ayuda, entre los familiares de las personas ejecutadas. | UN | ٤٣- وكان من بين ما أوصت به بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن على الحكومة أن تشكل، في محاكمات كين سارو - ويوا وغيره، هيئة من الحقوقيين البارزين لوضع طرائق لتحديد هوية من ينبغي أن تمنح اﻹعانة المالية له من المعالين من أسر الذين أعدموا ومقدار هذه اﻹعانة. |
El CRC recomendó, entre otras cosas, que el Pakistán se planteara la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales, en particular la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | وأوصت اللجنة، في جملة ما أوصت به، بأن تنظر باكستان في التصديق على الصكوك الدولية، بما فيها اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967(190). |
En seguimiento de la recomendación formulada por el Comité de Representantes Permanentes en su primera reunión de composición abierta y la posterior aprobación por la Mesa de la Asamblea, el Director Ejecutivo ha preparado recomendaciones sobre la organización de la serie de sesiones, que se pondrán a disposición de la Asamblea en una nota sobre la posible organización del período de sesiones. | UN | وعلى ضوء ما أوصت به لجنة الممثلين الدائمين في اجتماعها الأول المفتوح العضوية وما تبعه من موافقة مكتب الجمعية، أعد المدير التنفيذي توصيات بشأن تنظيم الجزء الرفيع المستوى في شكل مذكرة تصور تتاح للجمعية. |
2. Toma nota del proyecto de artículos sobre la protección diplomática, presentado por la Comisión2, e invita a los gobiernos a que formulen observaciones respecto de la recomendación de la Comisión de elaborar una convención basada en dichos artículos3; | UN | 2 - تحيط علما بمشروع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، الذي قدمته اللجنة(2)، وتدعو الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بشأن ما أوصت به اللجنة من إعداد اتفاقية على أساس هذه المواد(3)؛ |
En la parte II de mi declaración figura una relación detallada de la forma en que el Departamento ha cumplido los mandatos específicos encomendados por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones y las recomendaciones de este Comité. | UN | ويعطي الجزء الثاني من بياني سردا تفصيليا عن الطريقة التي أنجزت بها اﻹدارة ولايات محددة طلبت تنفيذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين وعلى نحو ما أوصت به هذه اللجنة. |
En línea con lo recomendado por el Subcomité, el Gobierno Federal no alienta a la creación de penitenciarias provinciales de seguridad máxima. | UN | وتمشياً مع ما أوصت به اللجنة الفرعية، لا تميل الحكومة الفيدرالية إلى إنشاء إصلاحيات إقليمية ذات تدابير مشددة. |
No obstante, la Comisión espera que se logren economías en la partida de asistencia temporaria general, habida cuenta de su recomendación sobre los puestos solicitados. | UN | غير أنها تنتظر حدوث وفورات في بند المساعدة المؤقتة العامة بالنظر إلى ما أوصت به بشأن الوظائف المطلوبة. |
Para garantizar la rendición de cuentas apropiada en relación con las graves violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario, tal vez el Consejo de Seguridad desee examinar diversas medidas para abordar esta cuestión, incluido el establecimiento, a su debido tiempo, de una comisión de investigación, según la recomendación que hiciera el Alto Comisionado para los Derechos Humanos al Gobierno de Sierra Leona. | UN | وضمانا للمساءلة بالصورة الملائمة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، قد يرى مجلس الأمن النظر في أمر مختلف الخطوات التي يجب اتخاذها لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك القيام في الوقت المناسب بإنشاء لجنة تحقيق على نحو ما أوصت به المفوضة السامية لحقوق الإنسان حكومة سيراليون. |
Asimismo, se debe incorporar la Convención en los programas escolares, como lo recomendaron la Asamblea General, al proclamar el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, y la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام ﻹدراج الاتفاقية في المناهج التعليمية المدرسية، على نحو ما أوصت به الجمعية العامة عند إعلانها لعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وما أوصى به المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٣٩٩١. |
58. El programa Prioridad para África de la UNESCO se ha concebido sobre la base de la integración regional, como se recomendó en el Tratado de Abuja. | UN | ٥٨ - وتستند فكرة برنامج افريقيا ذي اﻷولوية الذي وضعته اليونسكو إلى التكامل الاقليمي، وفق ما أوصت به معاهدة أبوجا. |