ويكيبيديا

    "ما إذا كان ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si debía
        
    • si deberán
        
    • si debería
        
    • si deberían
        
    • si debe
        
    • si deben
        
    • si se debe
        
    • de si
        
    • si procedía
        
    • de la conveniencia
        
    • si cabía
        
    • si debían
        
    • si había que
        
    • si se debería
        
    • si la
        
    Cuando lo descubrí, dudé de si debía decirlo o no pero considero que usted debe saberlo. Open Subtitles عندما اكتشفتُ الجواب، جادلتُ نفسي ما إذا كان ينبغي أن أنقلهُ لكن في النهاية، أشعر بأنكِ يجب أن تعرفي
    Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial. UN 3 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد 10 سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية.
    Se preguntó si bastaría con dar a conocer la existencia del poder de representación o si debería darse a conocer también el alcance de dicho poder. UN وأُثير سؤال بشأن ما إذا كان ينبغي أن يقتصر الإخطار على الإعلام بأن للنائب تفويضا أم أن ينص أيضا على نطاق ذلك التفويض.
    La cuestión de si deberían ser uno o tres los magistrados que conozcan de los casos en el Tribunal Contencioso-Administrativo debe ser objeto de un mayor examen. UN ويتطلب بت مسألة ما إذا كان ينبغي أن ينظر قاض واحد أم ثلاثة قضاة في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات مزيدا من البحث.
    Las partes están a la espera de que la Sala de Apelaciones resuelva si debe reanudarse ese proceso. UN وتنتظر الأطراف قرار دائرة الاستئناف بشأن ما إذا كان ينبغي أن تُستأنف هذه الإجراءات المتوقفة.
    Aprecia la información ofrecida por el Secretario General Adjunto de Seguridad acerca de cómo se tomaron las decisiones relativas al cierre del complejo de la Sede, pero subraya que las misiones permanentes siguen las indicaciones de la Secretaría a la hora de determinar si deben permanecer o no abiertas, particularmente a la luz de consideraciones de seguridad. UN وأعرب عن تقديره للتفاصيل التي أدلى بها وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن بشأن الكيفية التي اتُّخِذَت بها القرارات المتعلقة بإغلاق مجمع المقر، لكنه أكد أن البعثات الدائمة تحذو حذو الأمانة العامة في تحديد ما إذا كان ينبغي أن تبقى هي نفسها مفتوحة، ولا سيما في ضوء اعتبارات السلامة.
    20. Una cuestión relacionada con esto fue la de si se debe permitir que presenten denuncias los grupos de los que uno o más miembros afirmen ser víctimas de una violación. UN ٠٢- وهناك مسألة تتصل بهذا الموضوع وهي تحديد ما إذا كان ينبغي أن يسمح للجماعات، التي يدعي واحد أو أكثر من أعضائها تعرضه لانتهاك، بتقديم شكاوى.
    Una organización no gubernamental declaró, en relación con ello, que sería necesario decidir si un comité permanente debía informar al OSE o si debía hacerlo directamente a la Conferencia de las Partes. UN وأشارت منظمة غير حكومية في هذا الصدد إلى أنه سيلزم تحديد ما إذا كان ينبغي أن ترفع هذه اللجنة الدائمة تقريرها إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أم ينبغي أن ترفعها مباشرة إلى مؤتمر اﻷطراف.
    Se hicieron preguntas sobre si dicho material debía presentarse en el idioma del Estado Parte interesado o si debía traducirse, antes de su presentación, a uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, lo cual entrañaría un gasto considerable. UN وطرحت أسئلة بشأن ما إذا كان ينبغي تقديم تلك المواد بلغة الدولة الطرف المعنية أو ما إذا كان ينبغي أن تترجم، قبل تقديمها، إلى إحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وهو ما قد يكلّف نفقات باهظة.
    Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial. UN 4 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد 10 سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية.
    4. Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial. UN 4 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد عشر سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية.
    El Grupo de Trabajo pasó a examinar la cuestión de si debería haber disposiciones de rango imperativo en el futuro convenio que no admitieran estipulación en contrario alguna, y, en caso afirmativo, cuáles deberían ser esas disposiciones. UN ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في ما إذا كان ينبغي أن يتضمن مشروع الاتفاقية أحكاما إلزامية لا يجوز السماح بالخروج عنها أبداً، وفي ماهية تلك الأحكام إذا كان الأمر كذلك.
    En realidad, a veces los padres discuten si debería eliminarse la lesión de estos niños. TED في الواقع، أحيانا يتجادل الآباء حول ما إذا كان ينبغي أن تصحح عاهات هؤلاء الأطفال
    Se podría estudiar la posibilidad de que las reuniones de mesa redonda fueran más técnicas y se centraran más en los objetivos de desarrollo y se podría estudiar también si deberían comprender más participantes. UN ويمكن أن تدور المناقشة حول ما إذا كان ينبغي لاجتماعات المائدة المستديرة أن تكون أكثر تقنية وأكثر تركيزا على اﻷهداف اﻹنمائية، وحول ما إذا كان ينبغي أن تضم مزيداً من الشركاء.
    Se podría estudiar la posibilidad de que las reuniones de mesa redonda fueran más técnicas y se centraran más en los objetivos de desarrollo y se podría estudiar también si deberían comprender más participantes. UN ويمكن أن تدور المناقشة حول ما إذا كان ينبغي لاجتماعات المائدة المستديرة أن تكون أكثر تقنية وأكثر تركيزا على اﻷهداف اﻹنمائية، وحول ما إذا كان ينبغي أن تضم مزيداً من الشركاء.
    El FNUDC informó a la Junta de que en 1999 encargará que se lleve a cabo una evaluación de sus logros a fin de determinar si debe continuar o poner fin a sus operaciones. UN وأبلـــغ الصندوق المجلس أنه سيصدر في عام ٩٩٩١ تكليفا بإجراء تقييم لتقدير إنجازاته وتقرير ما إذا كان ينبغي أن يواصل عملياته أم يوقفها.
    En cuanto al alcance, el proyecto no resuelve la cuestión de si debe aplicarse a las instalaciones de petróleo y gas costa afuera, y en caso afirmativo en qué grado; los buques de propiedad estatal estarían excluidos. UN وفيما يتعلق بالنطاق، ثمة مسألة يتركها المشروع مفتوحة وهي مسألة ما إذا كان ينبغي أن ينطبق على منشآت النفط والغاز البحرية، وإلى أي مدى. ويستثنى من ذلك السفن المملوكة للدولة.
    Esa es la razón fundamental por la que es importante considerar, desde la perspectiva de los derechos humanos, si deben recibir asistencia financiera los Estados que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos, y en qué condiciones. UN وذلك هو السبب الأساسي لأهمية التفكير، من منظور حقوق الإنسان، في ما إذا كان ينبغي أن تتلقى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مساعدة مالية وبمقتضى أي شروط.
    Tampoco está claro si se debe permitir a un miembro no lesionado de un grupo que invoque la responsabilidad por daños al grupo si el grupo como tal no desea hacerlo. UN واعتبرت أنه ليس من الواضح أيضا ما إذا كان ينبغي أن يُسمح لعضو غير متضرر في مجموعة ما بالاحتجاج بالمسؤولية عن الضرر الذي يلحق بالمجموعة إذا لم تكن المجموعة ككل ترغب في ذكر ذلك.
    78. Algunos delegados se preguntaron sobre si procedía que este requisito dependiera de la índole del contrato adjudicado o del tipo de subasta electrónica inversa utilizado. UN 78- وتساءل بعض المندوبين حول ما إذا كان ينبغي أن يتوقف الاشتراط على نوع الاشتراء أو نوع المناقصة الإلكترونية.
    Se planteó una cuestión acerca de la conveniencia de normalizar los informes. UN وطُرح سؤال حول ما إذا كان ينبغي أن تتسم التقارير بطابع موحد.
    Se expresaron pareceres divergentes acerca de si cabía facultar al tribunal arbitral para convocar alguna nueva audiencia o recabar pruebas adicionales. UN وأعرب عن آراء متباينة بشأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن يسمح لهيئة التحكيم بإجراء مرافعات إضافية أو طلب مزيد من الأدلة.
    Los miembros de la Comisión tuvieron opiniones divergentes, no obstante, respecto de si dichos planes debían ser voluntarios u obligatorios y si debían estar o no vinculados a la aplicación del Artículo 19. UN وقد تباينت آراء أعضاء اللجنة بالرغم من ذلك، بشأن ما إذا كان ينبغي أن تكون هذه الخطط طوعية أو إجبارية وما إذا كان ينبغي ربطها بتطبيق المادة 19.
    45. Se planteó la cuestión de si procedía declarar obligatoria la publicación de información en esa etapa y, en caso afirmativo, si había que prever alguna sanción en caso de que las partes incumplieran su obligación de comunicar información al registro. UN 45- وطُرح تساؤل بشأن ما إذا كان ينبغي أن يكون نشر المعلومات في تلك المرحلة إلزاميا، وإذا كان كذلك فهل ينبغي فرض أيِّ جزاء في حال عدم امتثال الأطراف لالتزامهم بإرسال المعلومات إلى مرفق التسجيل.
    Por consiguiente, el Comité tal vez desee considerar si se debería recomendar la aplicación de controles específicos sobre las emisiones y las liberaciones de mercurio provenientes de la producción, el procesamiento, la distribución y el uso de petróleo y gas, como parte de las actividades generales encaminadas a reducir las emisiones antropógenas de mercurio. UN وهكذا قد ترغب اللجنة في بحث ما إذا كان ينبغي أن توصي بفرض عمليات رقابة محددة على انبعاثات الزئبق وإطلاقاته الناجمة عن إنتاج وتجهيز وتوزيع واستخدام النفط والغاز، كجزء من مجموع الأنشطة الرامية إلى الحد من انبعاثات الزئبق الناتج عن النشاط البشري.
    La cuestión de si la entidad adjudicadora debería tener el derecho a cancelar la adjudicación del contrato y en qué etapa del proceso de contratación podría hacerlo UN ما إذا كان ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي الاشتراء، وإذا كان الأمر كذلك، ففي أي مرحلة من إجراءات الاشتراء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد