La cuestión de si el tribunal también debería juzgar en rebeldía a los sospechosos plantea un especial problema. | UN | هناك مشكلة خاصة تتصل بمسألة ما إن كان ينبغي للمحكمة أيضا أن تحاكم المشتبه فيهم غيابيا. |
Se supone que esas audiencias tienen por objeto definir si el proyecto de ley presentado cuenta con apoyo y tranquilizar la opinión pública en Guam. | UN | والهدف من جلسات الاستماع هذه هو تقييم ما إن كان هناك تأييد لمشروع القانون، واسترضاء الرأي العام في غوام. |
La primera y la segunda se refieren a si la autoridad contratante debe dar su consentimiento a la cesión de una concesión. | UN | وقال إن الجملتين الأولى والثانية كلتيهما تتناولان ما إن كان ينبغي أن توافق السلطة المتعاقدة على التنازل عن الامتياز. |
El orador desea saber si se ha propuesto esa suma y qué habrá de ocurrir si la Asamblea General no aprueba el traslado. | UN | وأضاف قائلا إنه يود أن يعرف ما إن كان هذا المبلغ قد اقترح وما الذي سيحدث إذا لم توافق الجمعية العامة على النقل. |
b) si se debe aprobar legislación sobre discriminación contra los discapacitados en el entorno laboral; | UN | ما إن كان ينبغي إدخال تشريع يغطي التمييز بسبب العجز في أمور الاستخدام؛ |
Por ello una cuestión clave en el contexto de la vía ejecutoria abierta a raíz del incumplimiento es la de si debe prevalecer una política similar. | UN | وعليه فإن إحدى المسائل الرئيسية في سياق الإنفاذ اللاحق للتقصير هي ما إن كان ينبغي أن تسود في ذلك السياق سياسة مماثلة. |
Se ruega mencionar también si es posible establecer contacto con usted para obtener información adicional, y en caso afirmativo por qué medios. | UN | الرجاء أيضاً ذكر ما إن كان يمكن الاتصال بكم للحصول على معلومات أخرى، وإذا كان ذلك ممكناً يرجى ذكر وسيلة الاتصال. |
Otra cuestión que habrá que examinar en detalle y que ya había planteado la Comisión era si el Estado podía otorgar protección diplomática a uno de sus nacionales respecto de un Estado del que éste también fuese nacional. | UN | وثمة مسألة أخرى يتعين النظر فيها بالتفصيل وقد كانت اللجنة قد أثارتها بالفعل، وهي مسألة ما إن كان يمكن للدولة أن توفر ﻷحد رعاياها الحماية الدبلوماسية من دولة يحمل هذا الشخص جنسيتها أيضا. |
La formulación actual ofrecía la ventaja de permitir que las partes determinaran fácilmente si el régimen de la convención sería o no aplicable a su contrato, sin tener que determinar previamente cuál sería la ley que fuera, por lo demás, aplicable a su contrato. | UN | وقيل إن للصيغة الحالية مزية أنها تتيح للطرفين أن يحددا بسهولة ما إن كان مشروع الاتفاقية سينطبق على عقدهما أم لن ينطبق عليه، دون أن يتعين عليهما أن يتحققا أولا من ماهية القانون الذي سينطبق على العقد. |
Pese a su objeto, lo importante es determinar si el acto de Cuba de donación constituye o no un acto unilateral, contentivo de una promesa, en concreto, de no exigir pago alguno al Gobierno del Uruguay. | UN | والمهم هنا، بصرف النظر عن الموضوع، معرفة ما إن كان العمل الذي قامت به كوبا يشكل عملا انفراديا ينطوي على وعد يتمثل تحديدا في عدم مطالبة حكومة أوروغواي بدفع مقابل. |
No obstante, cabe preguntarse si el concepto de elusión resulta indispensable a la luz del comentario de la propia Comisión sobre el artículo 15. | UN | بيد أننا نتساءل في ضوء شرح اللجنة للمادة 15 ما إن كان مفهوم الالتفاف شرطا رئيسيا. |
Se han iniciado dos juicios contra la ORTT, en ambos casos planteando la cuestión de si la Comisión está verdaderamente protegida de las influencias políticas, tal como lo prevé la ley. | UN | وقد أقيمت قضيتان ضد اللجنة تثيران مسألة ما إن كان المجلس محصّن حقا من الأنشطة السياسية كما توخاه القانون. |
Sin embargo, el tribunal declaró que su función estaba limitada a determinar si la demandante satisfacía los criterios para obtener un visado de protección. | UN | ولكن المحكمة ذكرت أن دورها يقتصر على تحديد ما إن كان مقدم الطلب يفي بمعايير منح تأشيرة الحماية. |
Sin embargo, el problema está en si la definición de daños morales depende únicamente de la posibilidad de evaluación financiera o de otros criterios. | UN | غير أن المشكلة تكمن في ما إن كان جبر الضرر المعنوي لا يستوفي سوى بتقديم تعويض مادي، أو إن كان ثمة معيار آخر لتعريفه. |
Si existe una cláusula de intransferibilidad, y los artículos 11 y 12 no se aplican, el derecho interno elegido con arreglo a las normas del derecho internacional privado determinará si la cláusula de intransferibilidad es eficaz. | UN | وإذا كان هناك شرط عدم الإحالة وكانت المادتان 11 و12 غير منطبقتين، فإن القانون المحلي الذي يجري اختياره بموجب قواعد القانون الدولي الخاص سيحدد ما إن كان شرط عدم الإحالة نافذاً. |
Sírvase indicar si se prevé revisar y modificar el Código del Régimen de las Personas para ajustarlo a la Convención. | UN | ويرجى تبيان ما إن كان من المعتزم مراجعة قانون الأحوال الشخصية وتعديله بهدف جعله متماشيا مع الاتفاقية. |
La determinación de si se ha cumplido cada uno de los requisitos puede a su vez originar controversias que desemboquen en nuevos hechos ilícitos. | UN | وتحديد ما إن كان كل شرط من هذه الشروط قد استوفي يمكن بدوره أن يثير منازعات يمكن أن تنتج عنها أفعال غير مشروعة أخرى. |
Se ruega que se indique si es posible establecer contacto con el informante para obtener información adicional y, en caso afirmativo, por qué medios. | UN | الرجاء أيضاً ذكر ما إن كان يمكن الاتصال بكم للحصول على معلومات أخرى، وإذا كان ذلك ممكناً يرجى ذكر وسيلة الاتصال. |
¿Podría Azerbaiyán aclarar si su Ley relativa a la lucha contra el terrorismo contiene disposiciones que traten de la financiación del terrorismo? | UN | سؤال: يرجى من أذربيجان أن توضح ما إن كان قانون مكافحة الإرهاب لديها يتضمن أحكاما تتعلق بتمويل الإرهاب. |
Esta medida deberá permitir que los propietarios y operadores, tanto nacionales como extranjeros, de objetos espaciales tengan una clara comprensión de las circunstancias en las que se registran o no los objetos espaciales en los Estados Unidos de América. | UN | والهدف من تلك الخطوة هو جعل مالكي ومستغلي الأجسام الفضائية على الصعيدين المحلي والأجنبي على بينة من المعايير التي تحدد ما إن كان البلد سجل الأجسام الفضائية أم لا. |
No está claro si lo anterior incluye los costos relacionados con el tratamiento previo de los desechos sólidos. | UN | وليس من الواضح ما إن كان الآنف ذكره يشمل التكاليف المتصلة بالمعالجة المسبقة للنفايات الصلبة. |
Se sostuvo que el párrafo 2 se había formulado presuponiendo que ningún Estado recurriría a esa opción sin antes realizar un análisis exhaustivo para determinar si era realmente apropiado aplicar la convención a un determinado instrumento. | UN | وقيل ان الفقرة 2 بنيت على افتراض أن الدولة لن تستخدم ذلك الخيار إلا بعد أن تجري تحليلا دقيقا لتقرر ما إن كان تطبيق مشروع الاتفاقية ملائما للصك الدولي المعني. |
Corresponderá al Secretario General determinar en cada caso si un acto concreto plantea un conflicto de intereses. | UN | ويرجع إلى اﻷمين العام تقرير ما إن كان فعل معين يشكل حالة من حالات تضارب المصالح. |
Una vez que la Comisión tenga la totalidad del proyecto ante sí, podría determinar si procede o no convocar un grupo de trabajo. | UN | وبإمكان اللجنة، بمجرد أن يعرض عليها مشروع الدليل بأكمله، أن تقرر ما إن كان ينبغي عقد اجتماع لفريق عامل. |
En otras palabras, el acuerdo entre las partes y el derecho general aplicable en materia de obligaciones determinarán si el otorgante ha incurrido en impago y si hay lugar para recurrir a la vía ejecutoria. | UN | وبعبارة أخرى، يحدد اتفاق الطرفين والقانون العام للالتزامات ما إن كان المانح مقصرا ومتى يجوز بدء إجراءات الإنفاذ. |
312. Los miembros preguntaron también si una mujer infectada con el virus del SIDA podía abortar legalmente. | UN | ٢١٣- وأراد اﻷعضاء أن يعرفوا أيضا ما إن كان اﻹجهاض القانوني جائزا للمرأة المصابة باﻹيدز. |
La pregunta es si el Juez Creary mostró o no prejuicios al hacer esos comentarios, no si eran o no verdad. | Open Subtitles | المسألة هي ما إن كان القاضي كريري قد أبدى تحيزًا بإلقاءه تلك التعليقات |